Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 17 | Глава 17 |
| 1Коське кши сускомсь, конань порьсазь сетьмошиса, сяда пара илань рястаф сивольда, конань сивсазь сялондозь. | 1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2 Смузю покодись азорондай кудазорть аф поваднай цёранц лангса, и цёрать брадонзон мархта явсы азоронц козяшинц. | 2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3 Сиять ароптсазь шяняфтомань кядьгоса, зрнять варжасазь пянакудса, а ломанень седихнень варжасыне-ароптсыне Азорсь. | 3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4 Зиянонь тиись кулхцонды кяжи кяльхть, васькафнись шарфты мяль юмафты-арафты валхненди. | 4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5 Кие пеетькшни ашуть лангса, ся сялдсы сонь Тииенц; кие кенярди лиять кальдявонцты, ся аф мяни наказамада. | 5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6 Атятнень каштазсна – унокне, иттнень прянь шнамасна – тядясна-алясна. | 6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их. |
| 7 Ёньфтомоти аф ладяй ёню корхтамась, а цебярь ширде содаф ломанти – васькафни валхне. | 7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые. |
| 8 Салавань казнесь максыенц сельмоса няеви питни кевнякс: кинди афоль пшкяде, сембоц лиси. | 8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9 Кие вешенди кельгома, ся юкстасы лиянь пежеть, а кие тага лятфни колганза, ся юмафтсы ялганц. | 9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10 Ёнюсь тонады сюцемдонза меле, ёньфтомоти сядоксть пиксомаське аф лезды. | 10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11 Кальдяв ломанть аньцек фкя мялец – кеподемс комболдома, сяс каршезонза ули кучф кулянь канды*а, кона аф содай ужяльдема. | 11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12 Сяда пара васьфтемс аваофта, конань нелькфт лефксонза, шава прять и сонь ёньфтомашинц мархта васедемать вастс. | 12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13 Кие паронкса панды кяжса, сянь кудста зиянць аф туй. | 13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14 Ушедомс сялондома – тя кода сяземс ведьперяфкс, сяс лоткафтк сялондомать, мзярс сон ашезь вихонза. | 14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15 Зиянонь тиить аф муворукс лувиец и аф муворуть шумуяфтыец – кафцьке туткоткст Азорти. | 15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом. |
| 16 Мезенди ёньфтомоти ярмакне? Смузьшинь рамамс сонь сяка аш ёнец. | 16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. |
| 17 Ялгась кельги эрь кодама пингста и брадсь шачсь брадонцты стакашиса лездома.*б | 17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18 Кржа ёньдонза сянь, кие сявсы эсь лангозонза лиять шумонц и максы вал маластонь ломаненц инкса. | 18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19 Кие кельги сялондомат, ся кельги пежеть, и кие шнафты пря*в, ся вешенди прама. | 19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20 Ёжу седись аф муй пара, васькафни кяльсь пови зиянц. | 20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21 Ёньфтомоть шачфтыец – шачфтсь эстейнза ризф, шава прять аляц аф содай кеняртькс. | 21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22 Кеняртьф седись канды шумбраши, а ризнай ваймось косьфтай пакарьхть. | 22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23 Шкайфтомось сяви салавань казне лиянь повста и кичкоргофтсы виде судть кинц. | 23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24 Ёнють сельмонза ваныхть смузьшить лангс, а ёньфтомоть сельмонза якайхть масторть келес. | 24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли. |
| 25 Ёньфтома цёрась канды ризф алянцты и пичефкс тядянцты. | 25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26 Пяк кальдяв – пантфтомс питне аф муворуть кядьста, и видешить инкса пиксомс цебярь ширде содаф ломаттнень. | 26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. |
| 27 Смузюсь кирдьсы кяленц и ёнюсь корхтамста аф эряскоды. | 27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28 Ёньфтомоське няеви смузюкс, мзярс аф панчсы кургонц, лувови ёнюкс, мзярда кургоц пякстаф. | 28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным. |
*а 17:11 Синодальнай ётафтомаса: ангел
*б 17:17 Синодальнай ётафтомаса: и кода брад сай лездома зиянонь пингоня.
*в 17:19 валда валс: «и кие тиенди сери ортат»