Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 17

Глава 17

1Коське кши сускомсь, конань порьсазь сетьмошиса, сяда пара
     илань рястаф сивольда, конань сивсазь сялондозь.
1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Смузю покодись азорондай кудазорть аф поваднай цёранц лангса,
     и цёрать брадонзон мархта явсы азоронц козяшинц.
2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Сиять ароптсазь шяняфтомань кядьгоса, зрнять варжасазь пянакудса,
     а ломанень седихнень варжасыне-ароптсыне Азорсь.
3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Зиянонь тиись кулхцонды кяжи кяльхть,
     васькафнись шарфты мяль юмафты-арафты валхненди.
4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Кие пеетькшни ашуть лангса, ся сялдсы сонь Тииенц;
     кие кенярди лиять кальдявонцты, ся аф мяни наказамада.
5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Атятнень каштазсна – унокне,
     иттнень прянь шнамасна – тядясна-алясна.
6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их.
7 Ёньфтомоти аф ладяй ёню корхтамась,
     а цебярь ширде содаф ломанти – васькафни валхне.
7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые.
8 Салавань казнесь максыенц сельмоса няеви питни кевнякс:
     кинди афоль пшкяде, сембоц лиси.
8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Кие вешенди кельгома, ся юкстасы лиянь пежеть,
     а кие тага лятфни колганза, ся юмафтсы ялганц.
9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Ёнюсь тонады сюцемдонза меле,
     ёньфтомоти сядоксть пиксомаське аф лезды.
10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Кальдяв ломанть аньцек фкя мялец – кеподемс комболдома,
     сяс каршезонза ули кучф кулянь канды, кона аф содай ужяльдема.
11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Сяда пара васьфтемс аваофта, конань нелькфт лефксонза,
     шава прять и сонь ёньфтомашинц мархта васедемать вастс.
12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Кие паронкса панды кяжса,
     сянь кудста зиянць аф туй.
13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Ушедомс сялондома – тя кода сяземс ведьперяфкс,
     сяс лоткафтк сялондомать, мзярс сон ашезь вихонза.
14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Зиянонь тиить аф муворукс лувиец и аф муворуть шумуяфтыец –
     кафцьке туткоткст Азорти.
15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом.
16 Мезенди ёньфтомоти ярмакне?
     Смузьшинь рамамс сонь сяка аш ёнец.
16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Ялгась кельги эрь кодама пингста
     и брадсь шачсь брадонцты стакашиса лездома.
 
17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Кржа ёньдонза сянь, кие сявсы эсь лангозонза лиять шумонц
     и максы вал маластонь ломаненц инкса.
18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Кие кельги сялондомат, ся кельги пежеть,
     и кие шнафты пря, ся вешенди прама.
19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Ёжу седись аф муй пара,
     васькафни кяльсь пови зиянц.
20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Ёньфтомоть шачфтыец – шачфтсь эстейнза ризф,
     шава прять аляц аф содай кеняртькс.
21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Кеняртьф седись канды шумбраши,
     а ризнай ваймось косьфтай пакарьхть.
22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Шкайфтомось сяви салавань казне лиянь повста
     и кичкоргофтсы виде судть кинц.
23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Ёнють сельмонза ваныхть смузьшить лангс,
     а ёньфтомоть сельмонза якайхть масторть келес.
24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли.
25 Ёньфтома цёрась канды ризф алянцты
     и пичефкс тядянцты.
25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Пяк кальдяв – пантфтомс питне аф муворуть кядьста,
     и видешить инкса пиксомс цебярь ширде содаф ломаттнень.
26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Смузюсь кирдьсы кяленц
     и ёнюсь корхтамста аф эряскоды.
27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Ёньфтомоське няеви смузюкс, мзярс аф панчсы кургонц,
     лувови ёнюкс, мзярда кургоц пякстаф.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным.


17:11 Синодальнай ётафтомаса: ангел

17:17 Синодальнай ётафтомаса: и кода брад сай лездома зиянонь пингоня.

17:19 валда валс: «и кие тиенди сери ортат»


предыдущая глава Глава 17 следующая глава