Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 18

Глава 18

1Кие явфты пря ломаньда, ся веши аньцек сонценнеть,
     ся кеподи смузьшить каршек.
1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 Ёньфтомось аф веши шарьхкодема,
     а аньцек эсь мялень азома.
2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 Шкайфтомоть мархта сай вярьгак ваномась,
     и сялдомать мархта – визьксс сувамась.
3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием–поношение.
4 Ломанень кургста лисьф валхне – крхка ветть;
     синь – горняй шудерькс и смузьшинь лихтибря.
4Слова уст человеческих–глубокие воды; источник мудрости–струящийся поток.
5 Аф пара – кирдемс зиянонь тиить ширенц
     и нельгомс виде судть аф муворуть кядьста.
5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 Ёньфтомоть кялец вяти сялондомас,
     сонь валонза пачфтихть пикссемас.
6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 Ёньфтомось юмай-арай эсь кяленц сюнеда,
     и трванза кундасазь ваймонц туворс.
7Язык глупого–гибель для него, и уста его–сеть для души его.
8 Корхтафтыть валонза – кода танцти ярхцамбяль,
     синь крхкаста сувайхть ломанть потмос.
8Слова наушника–как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 Кие цёлак эсь тевсонза,
     – ся срафтыть-калафтыть брадоц.
9Нерадивый в работе своей–брат расточителю.
10 Азорть лемоц – кеме башня:
     видексшинь ломанць ворьгоди эзонза – и ули идеф.
10Имя Господа–крепкая башня: убегает в нее праведник–и безопасен.
11 Козяти уликс-парось, кода кемокстаф ош,
     сон тейнза няеви сери и ванфты перяфксокс.
11Имение богатого–крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 Вярьге прянь кандомась вяти прамати,
     а сятявшись – шнамати.
12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 Кие азсы эсь мяленц корхтайть педа-пес апак кулхцонтт,
     ся ёньфтома и сувай визьксс.
13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 Ломанть ваймоц кирдьсы ронгонь сярядемать,
     но кда ваймось тапаф, кинди тя кирдеви?
14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух–кто может подкрепить его?
15 Шарьхкодить седиец сатни содамоши,
     и смузюфнень пилесна вешендьсазь сонь.
15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 Казнесь келемгофтсы ломанть кинц,
     и пачфтьсы сонь оцюнятненди.
16Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 Судса васенцекс корхтайсь няеви видекс,
     мзярс аф сай мархтонза пялькстайсь, кона кизефнесы сонь.
17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 Жерьбань каямась лоткафты пялькстомат,
     и карань-каршек ащи вийхнень ёткса машфтсы тюремать.
18Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 Обжаф брадсь, кода кемокстаф ош,
     сялондоматне явфтыхть, кода ошень ортаса тулотнеб.
19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 Корхтаманц коряс ломанть пяшкодеви пекоцка,
     кялец-валоц топодемс андсы сонь.
20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 Эрямась и куломась кяльть азорксшинц алот;
     кода ванат кяльцень мельге, стама имошт эздонза кочкат.
21Смерть и жизнь–во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 Кие мусь цебярь рьвя, ся мусь паваз
     и сатозе Азорть пара мяленц.
22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 Ашусь анай эняльдезь,
     а козясь каршезонза корхтай казямста.
23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 Кинь лама ялгадонза, ся пара тяза учсе;
     но афкусонь ялгась уленди брадта мала.
24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.


18:9 цёлак – нерадивый, ленивый

18:19 тула – засов, большая дверная задвижка

18:24 Синодальнай ётафтомаса: Кинь мялец мумс ялгат, сянди эстейнза улема ялгань кельгикс; и уленди тяфта: ялгась брадта мала.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава