Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 19

Глава 19

1Сяда пара улемс ашукс и эрямс видешиса,
     ёньфтомокс и васькафникс улемать вастс.
1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Кда аш содамошит, эста виень путомась аф лезды,
     и кие эряскоды, ся эльбяди.
2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Ломанть ёньфтомашиц гастясы эряфонц,
     а седиец кяжиякшни Азорть лангс.
3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Козяшись максы лама ялга,
     а ашуть эзда ялгась туй.
4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Кие васькафни судса, ся аф мяни наказамада,
     и кие кяльготни, ся аф идеви.
5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Ламотнень мяльсна ялгафтомс содаф ломаттнень мархта,
     и эрсь – ялга казнень максы ломанти.
6Многие заискивают у знатных, и всякий–друг человеку, делающему подарки.
7 Ашуть афолезь няе сембе брадонза,
     сядонга пяк эздонза аердыхть ялганза:
 сон ласьки мельгаст, ёрай корхтамс мархтост,
     аньцек костовок аф мусыне.
7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Кие кочкай ётть, ся кельгсы эсь ваймонц,
     кие ванфтсы шарьхкодемать, ся муй пара.
8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Кие васькафни судса, ся аф мяни наказамада,
     и кие кяльготни, ся юмай-арай.
9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Ёньфтомоти аф ладяй эрямс козяшиса,
     сядонга пяк аф ладяй урети улемс азоркс оцюнятнень лангса.
10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Прявийсь кирдьсы ломанть курокста кяжиямада,
     и шнама сянди, кие аф мяляфты обжамат.
11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него–быть снисходительным к проступкам.
12 Оцязорть кяжец – кода лефонь рнама,
     а пара мялец – кода тише лангса раса.
12Гнев царя–как рев льва, а благоволение его–как роса на траву.
13 Ёньфтома цёрась – оцю зиян алянцты,
     а изгорды-сялонды рьвясь кода кудбряста путняй ведь.
13Глупый сын–сокрушение для отца своего, и сварливая жена–сточная труба.
14 Кудсь и уликссь кадовихть тядянь-алянь эзда,
     а смузю рьвясь – тя казне Азорть эзда.
14Дом и имение–наследство от родителей, а разумная жена–от Господа.
15 Нолашись матодофты,
     а цёлак ваймось кармай кирдема вачаши.
15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Кошардомань пяшкодись ванфтсы эсь ваймонц,
     а эсь кинц колга аф арьсись юмай-арай.
16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Кие лезды ашути, ся максы пандомда Азорти,
     и Азорсь панды тейнза пара тевонкса.
17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Сюцек-тонафтк цёрацень, мзярс ули надияма полафтоманц лангс,
     вдь тонь аш мяльце юмафтомс-арафтомс идцень.
18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Вишкста кяжс сувай ломанць катк панды кяженц инкса,
     а идендярясак сонь, эста тейть сави тянь тиендемс мелевок.
19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Кулхцонтк ёньц тонафтомать и тят безярда сюцемада,
     и пингонь ётазь тиеват смузюкс.
20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Ломанень седиса лама арьсемада,
     но пяшкоди аньцек Азорть эзда ладяфсь.
21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Ломаньца инь питнись – аф полафни кельгомась,
     и васькафни ломанькс улемать вастс сяда пара улемс ашушиса эряйкс.
22Радость человеку–благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Азорда пелемась вяти эрямати:
     кинь эса сон ули, ся уды сетьмоста,
     и зиянць сонь аф токасы.
23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Нолась нолдасы кяденц шавас,
     а кургозонза пачфтемс аш мялец.
24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Пикссак кяжиста пеетькшнить –
     эряфонь аф содайське кундай ёньц;
 сюцесак шарьхкодить –
     сон нинге сядонга ёнияй.
25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Алянь паршинь нельгись и тядянь панись –
     туткоткс и визьксфтома цёра.
26Разоряющий отца и выгоняющий мать–сын срамной и бесчестный.
27 Цёрай, кда тон лоткат ёньц тонафтоматнень кулхцондома,
     эста туят шири содамошинь валхнень эзда.
27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Судса васькафнись пееди виде судть лангса,
     шкайфтомотнень кургсна оцю мяльса нильсазь аф видешить.
28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Питнень пандомась аноклаф кяжиста пеетькшнихненди,
     пикссематне – ёньфтомотнень ронгснонды.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои–на тело глупых.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава