Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 20

Глава 20

1Винась – кяжиста пееди, иретьфти симомбяльсь – пяляскафты;
     эрсь, кие прафты тейст, ся аф ёню.
1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Оцязорть кяжец пелькс кода лефонь рнама:
     кие сонь кяжияфтсы, ся катк пели эсь эряфонц инкса.
2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Шнави ся, кие кирди пря сялондомада,
     а эрь ёньфтомось – курок крьвязи кяжса.
3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Нолась сёксенда аф сокай,
     сяс нумань пингста мезевок аф муй.
4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего.
5 Ломанень седиса арьсефксне – крхка ветть,
     но ёню ломанць амолясыне синь.
5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Ламотне шнафтыхть пря аф полафни кельгомаснон мархта,
     но кие муй стама ломань, конань лангс афкукс ули кода надиямс?
6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Видексшинь ломанть эряфоц аф мувору,
     вай, конашкава павазуфт сонь иденза-уноконза!
7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Оцязорсь озай судендама вастозонза
     и сельмованфса понжафтсы сембе кяжть.
8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Кие мярьгови: «Мон аруяфтыне седиезень,
     мон аруван пежезень эзда?»
9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?'
10 Аф видеста няфти весатне и аф виде ункстаматне,
     и тя и тона – туткоткст Азорти.
10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом.
11 Мянь шабатьке тевонзон коряс няеви,
     ару и виде сонь эряфоц али аф.
11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Кули пилеть и няи сельмоть
     – тяньге-тонаньге тиезень Азорсь.
12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь.
13 Тяк кельге удомать, афток арат ашукс;
     кирдить сельмотнень панжада, и топодемс ярхцат кшида.
13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 «Аф цебярь, аф цебярь», – корхтай рамайсь,
     а кодак туй – шнафты пря рамафксса.
14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Ули зрня и эрь кодама питни кевнят,
     но инь питнись – тя ёнюста корхтай трватне.
15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные.
16 Сявк сянь щамонц, кие макссь вал пандомс аф содаф ломанть шумонзон,
     и киртьк тя щамть эсь кядьсот кода кемокстама ширде саф ломанть шумонц мрдафтоманц колга.
16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Васькафнема вельде сатф кшись пяк танцти;
     но меле ломанть кургоц пяшкоди шуварда.
17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Тевонь корхтафтомась кемокстасыне арьсефкснень;
     смузюфнень ёнень максомасна лездыхть тюремань вятемаса.
18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Кие нолни клят-млят, ся панчсесы салавашить;
     тят ялгафта сянь мархта, кинь аф пяксневи кургоц.
19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Кие сюдосы алянц и тядянц,
     сянь валдоптомац мады туста шобдаса.
20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Эряскодозь сявф тядянь-алянь эзда лятф козяшись
     пингта меле аф канды бславама.
21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Тят корхне: «Мон кяженкса пандан кяжса»;
     надияк Азорть лангс, и Сон аралатанза тонь.
22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Васькафни гирятне – тя туткотксши Азорти,
     и аф видеста няфти ункстамбяльхне – кальдяв тев.
23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро.
24 Азорсь вятьсыне ломанть аськолксонзон,
     вдь кивок аф содасы эсь кинц.
24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Ломанць пови кундамас, кда сон эряскодозь надияфты максомс Азорти казне,
     и аньцек меле арьси надияфтоманц колга.
25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Смузю оцязорсь понжафтсыне шкайфтомотнень,
     ётай лангаст тялямань шарыса.
26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Ломанень ваймопожфсь – тя Азорть валдоптомац,
     кона валдоптсыне седиень сембе крхкалмотнень.
27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Кельгозь ужяльдемась и видешись ванфтсазь оцязорть,
     кельгозь ужяльдемаса сон кемокстасы эсь оцязоронь озама вастонц.
28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Од цёратнень шнама вастсна – вийса,
     а атятнень мазышисна – шаржу шяярьса.
29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина.
30 Пиксомась и эрьхтемась аруяфтыхть кальдявда,
     вачкодематне ароптсазь седить пежеда.
30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава