Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 22

Глава 22

1Пара лемсь оцю козяшида цебярь,
     и цебярь валса шнамась – сияда и зрняда питни.
1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Козясь и ашусь ва мезьса малат:
     тяньге-тонаньге тиезень Азорсь.
2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Ёнюсь няи зиян и кяши;
     а эряфонь аф содайхне молихть сяда тов и токавихть.
3Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Сятявшись и Азорда пелемась
     кандыхть мархтост козяши, шнама и эряф.
4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Салава сускить кинц лангса сялги тишет и кундамат;
     кинди питни ваймоц, ся кирдеза эздост ширеса.
5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Ладяк од цёрать виде ки лангс,
     и сон аф шарфты эздонза сиредемстовок.
6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Козясь азорондай ашуть лангса,
     и пандомда сявись тиеви урекс ярмаконь максыти.
7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Кие види аф видеши, ся нуй зиян,
     сонь кяжень байдекоц синдеви и азорксшиц прай.
8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Кельгозь ужяльдись ули бславаф,
     сяс мес сон явондсы эсь кшинц ашуфнень мархта.
9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Паньк кяжи пеетькшнить и аф ули каршек ащема,
     лоткайхть пялькстоматне и фкя-фкянь сялдоматне.
10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Кие кельгсы седиень арушить и кинь корхтамац пети мяль,
     сянди оцязорсь – ялга.
11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь–друг.
12 Азорть сельмонза ванфтсазь содамошить,
     а васькафнить валонзон Сон тисыне модапулькс.
12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 Нолапарьсь корхтай: «Ушеса леф!
     Монь шавсамазь мишендема-рамсема вастть кучкаса!»
13Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 Крхка томба – усксеви авань трватне,
     кие кяжияфтсы Азорть, ся тоза прай.
14Глубокая пропасть–уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Ёньфтомашись педсь цёрань седити,
     но ёньц путы ились паньцы тянь эздонза.
15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Кие люпштасы ашуть эсь козяшинц касфтоманкса,
     и кие максси козяти, ся ашулгоды.
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Стяфтыть пилетнень, кулхцонтк смузюфнень валснон
     и шарфтк седицень монь содамошизти.
 
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Ули пяк пара, кда тон ванфтсайть ня валхнень эсь седисот
     и путсайть синь эсь трватненди.
 
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Ва мес мон тяни тонафтте тонь, самай тонь:
     улеза Азорсь тейть надияма вастокс.
 
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Мон сёрмадонь тейть колмогемонь валмуворкс,
     конатнень эса тон муят ёнень максомат и содамошит.
 
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Вельдест тон тонадсайть видешинь валхнень, конатнень лангс ули кода надиямс,
     и маштсайть азондомс ня валхнень тонь кучихненди.
21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Тяк нельгонде ашуть уликсонц аньцек сянкса, мес сон ашу,
     и тяк люпшне ямбар ломанть судса,
 
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 вдь Азорсь арай ширезост
     и сявсыне-саласыне нельгихнень ваймоснон.
23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Тят ялгафта курок кяжияйть мархта,
     и тят латце соткст курок сялгадыть мархта,
 
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 афток тонадат сонь кинзонды
     и тонць эсь ваймоцень кундафтсак туворс.
25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Тят уле сянь лаца, кие люпштай лиянь кядь
     и тяфта надияфты пандомс лиять шумонц.
 
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Вдь кда тоньге аф ули мезьса пандомс,
     эста сявсазь алдот вастценьге.
27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Тяк шашфне кунардонь межать,
     конань путозь нинге тонь атянь-атятне.
28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Тон няендеть ломань, кона пяк машты эсь тевсонза?
     Сон кармай покодема оцязорхненди,
     а аф тяфтамка ломаненди.
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.


22:22 ямбар – несчастный, бедный, горемыка


предыдущая глава Глава 22 следующая глава