Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 23 | Глава 23 |
| 1Мзярда озат оцюня мархта ярхцама, тяк юксне, кие инголет. | 1Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою, |
| 2 Кда тон кельгсак лама ярхцамацень, путт перяфкс клдомазт. | 2и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен. |
| 3 Тят кая сельме танцти каваняманц лангс, вдь тя васькафни ярхцамбяль. | 3Не прельщайся лакомыми яствами его; это–обманчивая пища. |
| 4 Тяк шава пряцень козяши мельге панцезь, ульхть смузю и кадыть ня мяльхнень. | 4Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои. |
| 5 Варжакстат козяшить лангс, и сон аш ни; сон касфты эстейнза пацят и, кода куцькан, туй лиезь менели. | 5Устремишь глаза твои на него, и–его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу. |
| 6 Тят ярхца сянь пяле, кинди ужяль кши сускомоц, и тят кая сельме танцти каваняманзон лангс, | 6Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его; |
| 7 сяс мес потмова сон фалу луви. «Ярхцак и сипть», – корхтай сон, а седиец аф мархтот. | 7потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; `ешь и пей', говорит он тебе, а сердце его не с тобою. |
| 8 Ся аф ламоть, конань тон сивить, уксондсак, и стак ётафтсайть эсь пара валхнень. | 8Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. |
| 9 Ёньфтомоти аш месть корхнемс, сон сяка пеедьсыне тонь смузю валхнень. | 9В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои. |
| 10 Тяк шашфне кунардонь межать и тят эце уроснень паксяснон лангс, | 10Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи, |
| 11 сяс мес синь Аралайсна вии. Сон вятьсы судонь тевснон каршек тейть. | 11потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою. |
| 12 Ладяк седицень ёньц путомати и пилецень – тонафты валхненди. | 12Приложи сердце твое к учению и уши твои–к умным словам. |
| 13 Тяк кадонда од цёрать ёньц путомафтома. Путондярят тейнза илиса, сон аф кулы. | 13Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; |
| 14 Тон пикссак сонь илиса и идесак ваймонц адта. | 14ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. |
| 15 Цёрай! Кда тонь седице ули смузю, эста монь седиезе кенярди, | 15Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце; |
| 16 сембе потмозе кенярди, мзярда тонь трватне кармайхть корхтамонза видеть. | 16и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое. |
| 17 Катк тонь седице аф каяй сельме пежуфнень эряфснон лангс, но фалу ули Азорда пеликс. | 17Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем; |
| 18 Эста тонь кармай вандыень шице, и надияма вастце аф юмай. | 18потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна. |
| 19 Цёрай, кулхцондомак и ульхть смузюкс, ладяк седицень виде кить лангс. | 19Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь. |
| 20 Тяк ётафне пингцень винань симондихнень и сивольда тетькихнень мархта: | 20Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом: |
| 21 сяс мес симилась и тетькись ашулгодыхть, и нувамась щасыне синь сязентьф-нозонтф панарса. | 21потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище. |
| 22 Кулхцонтк аляцень, кона макссь тейть эряф, и тят безярда тядядот, мзярда сон сиреди. | 22Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится. |
| 23 Рамак видеши и тяк мишенде, рамак смузьши, ёньц тонафтома и шарьхкодема. | 23Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума. |
| 24 Видексшинь ломанть аляц кармай кеняртькшнема, и смузють шачфтыец ули павазу. | 24Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем. |
| 25 Катк кеняртькшни аляце и кенярдемада морай тядяце, кона тонь шачфтонзе. | 25Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя. |
| 26 Цёрай, макск тейне эсь седицень, и катк тонь сельмотне ваныхть монь кинень лангс. | 26Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои, |
| 27 Усксеви авась – тя крхка лотка, и лиянь рьвясь – тяйня эши. | 27потому что блудница–глубокая пропасть, и чужая жена–тесный колодезь; |
| 28 Сон ащи ужа фтала, кода салай-шави ломань, и касфнесы полань полафнихнень лувксснон. | 28она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников. |
| 29 Кие вайксни? Кие куфци? Кие сялонды? Кие пеняцяй? Кие пикссеф туфталфтома? Кие ваны якстерь сельмоса? | 29У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? |
| 30 Ся, кие кельгсы кече вина мархта ащекшнемать и кие фалу якай танцти винань варжама. | 30У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного. |
| 31 Тят вана винать лангс, кода сон якстерьгоды, кода пиндолды кече потмоса и кода тёждяста симови: | 31Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: |
| 32 меле сон сусктанза куй лаца, пупатанза равжа пря куйкс. | 32впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид; |
| 33 Эста тонь ёньце тапаряви и сельмотне кармайхть всякаень няендема*а. | 33глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное, |
| 34 Тон кармат, кода оцюведь кучкаса уды ломань, кода мачта пряс матф ломань. | 34и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты. |
| 35 И мярьгат: «Монь пикссемазь, но мон ашень маря сярятьф; монь тутмиемазь, а мон тянь ашине шарьхкоде. Мзярда сргозян, тага карман винань вешендема». | 35И скажешь: `били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же'. |
*а 23:33 Синодальнай ётафтомаса: и сельмотне кармайхть ванома лиять рьванц лангс. Евреень текстса аш «рьвя» али «ава» вал.