Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 24

Глава 24

1Тят кая сельме кальдяв ломаттнень эряфснон лангс
     и тят веше улемс мархтост,
 
1Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 сяс мес синь седисна арьсихть наругамань колга
     и трвасна корхтайхть зиянонь тиемать колга.
2потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Смузьшиса кудсь тиеви
     и ёньца сон кемокстави.
 
3Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Содамошись пяшкодьсы кудботмоть
     питни и цебярь уликсса.
4и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Смузю ломанць таза,
     и кинь улихть содамошинза, ся касфтсы виенц,
 
5Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 вдь смузю валсь лезды вятемс тюремать,
     и кинь лама ёнень максыдонза, ся сяськи.
6Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Ёньфтомоти смузьшись аф сатови,
     ошень ортатнень ваксса пуромфнень ёткса сон аф панчсы кургонц.
7Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Кие арьси тиемс кальдяв тев,
     сянь лемдьсазь салава сускикс.
 
8Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Ёньфтомашить арьсеманза – тя пеже,
     и визьксонь аф содай пеетькшнида туткодыхть ломаттне.
9Помысл глупости–грех, и кощунник–мерзость для людей.
10 Кда стака пингста тон нолдасайть кяттнень,
     лисенди, тонь кржа вийдот.
10Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Идить сятнень, конатнень вятьсазь куломас,
     эряскотт лездомс сятненди, кит тятярдезь молихть шавомас.
 
11Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Тон, улема, мярьгат: «Минь ашеме сода тянь колга»,
     но седиень Варжайсь содасы.
 Ваймоцень мельге Ванысь семботь содасы,
     и эрь ломанти панды тевонзон коряс.
12Скажешь ли: `вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Цёрай, ярхцак медьта, вдь сон танцти,
     кяряз медьта, кона ламбама тонь кургцти.
 
13Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Содак: смузьшиське тяфтама тонь ваймоцти.
     Кда тон мусак сонь, эста кармай вандыень шице,
     и надияма вастце аф юмай.
14таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Шкайфтомось, тят арьсе тиемс кальдяв видексшинь ломанть кудонц каршес,
     тяк калафне сонь эряма вастонц,
 
15Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 вдь видексшинь ломанць хуш сисемксть праза, сяка стяй,
     а шкайфтомотне юмайхть-арайхть зиян эзда.
16ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Тят кенярде, мзярда прай душманце,
     и тяза кенярде седице, мзярда сон пупордай.
 
17Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 Афток Азорсь няйсы и лувсы тянь кальдявкс,
     и сявсы душманцень лангста Эсь кяженц.
18Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Тяйть сафне кяшнень кальдявонь тиихнень инкса
     и тят кая сельме шкайфтомотнень эряфснон лангс.
 
19Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Вдь зиянонь тиить аш вандыень шиц,
     и шкайфтомотнень штатолсна мады.
20потому что злой не имеет будущности, –светильник нечестивых угаснет.
21 Цёрай, пельхть Азорть и оцязорть эзда
     и тят ялгафта каршезост кепсихнень мархта,
 
21Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 сяс мес Азорть и оцязорть эзда апак учсек сай оцю кальдяв,
     и кинди инголькиге содави, кодама пала ня кафттне кучихть лангозост?
22потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Смузюфне нинге мярьгсть:Аф пара, кда судьясь кирдьсы кинь-бди фкять ширенц.
 
23Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде–нехорошо.
24 Кие корхтай муворути: «Тон аф муворуват»,
     сянь сюдосазь ломаньтналхне,
     и ломанень юропне седиге аердавихть эздост.
 
24Кто говорит виновному: `ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Но кие кармай видеста судендама,
     сянь кармайхть кельгомонза и сон ули козяста бславаф.
25а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Виде корхтамась –
     тя кода трвас палама.
26В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Васенда тиить пирьфонь тефнень
     и шумордайть паксяннетнень,
 и аньцек тяда меле кярьмотть кудцти:
     рьвяяк и шачфнеда итть.
27Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Судса тят кяльготне мала ломанцень лангс,
     катк тонь кургсот аф ули васькафнема.
 
28Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Тят корхне:
 «Кода сон тись мархтон, стане монга тиян мархтонза.
     Пандса тейнза тевонзон коряс».
29Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.
30 Мон ётнень нолать паксянц вакска,
     пряфтомоть виноградонь перенц малава,
 
30Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 и няине: сембось кассь сялги тишеса,
     модать лангоц вельхтявсь пиди палаксса
     и кевонь перяфксоц срадсь.
 
31и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Мон варжакстонь и арьсень тянь колга,
     няине и шарьхкодине:
 
32И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Аф ламоняс удат, аф ламоняс нуват,
     аф ламоняс кядень путозь нюрьксят,
 
33`немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –
34 и ашушись сай тейть, кода якай-шяяй ломань,
     и ашсь, кода салай-шави ломань.
34и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя–как человек вооруженный'.


24:17 душман – враг


предыдущая глава Глава 24 следующая глава