Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 31

Глава 31

1Лемуил оцязорть смузю валонза. Ня валхнень тейнза тонафтозень тядяц:1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Цёраняй! Цёранязе, конань мон шачфтыне,
     цёранязе, Шкаень кядьста анафкязе!
 
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Тяк макса вийцень аватненди,
     эряфонь кицень – оцязоронь юмафтыхненди.
 
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Аф оцязорхненди, Лемуил,
     аф оцязорхненди симондема винада,
     и аф азорхненди – пуреда,
 
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям–сикеру,
5 афток синь иредихть и юкстасазь койть,
     и люпштафнень кадсазь виде судфтома.
 
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Максода пуре юмайхненди-арайхненди,
     и вина – ризнайхненди.
 
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7 Катк синь симихть и юкстасазь ашушиснон
     и оду аф лятфтасазь маятамаснон.
 
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Пшкятть-корхтак кяльфтомоть инкса,
     сембе ямбархнень инкса.
 
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Пшкятть-корхтак инксост и макст тейст виде суд,
     видеста якафтк ашуть и ямбарть тевснон.
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Кода мумс цебярь рьвя?
     Сон жемчукта сяда питни.
 
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Мирдец сембе седиса надияй лангозонза,
     и тя мирдсь аф ляды сатфксфтома.
 
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Сон сембе эрьфонцберьф тиенди мирденцты пара,
     сон аф канды тейнза зиян.
 
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Сон кочкай пона и иляназ,
     и эсь кядьсонза, пара мяльса, покоди.
 
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Сон кода мишендиень-рамсиень оцю венчне,
     ичкозде усксы кшинц.
 
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Сон стяй, мзярда нинге шобда,
     и аноклай кудэряензонды ярхцамбяль,
     явсы аваурензонды ярхцамань талекаснон.
 
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Сон муй цебярь пакся и рамасы сонь,
     и эсь покодеманц вельде сатф ярмакта озафты виноградонь пере.
 
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Сон карксасы перьфонц вийса
     и илештьф ожат кярьмоди тевс.
 
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Сон няйсы: мишендемац-рамсемац моли лац,
     ветеньге аф мадонды сонь валдоптомац.
 
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и–светильник ее не гаснет и ночью.
19 Сон венептьсыне кядензон кштирдемати,
     и суронза аф нолнесазь кштирть.
 
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Сонь кядьлапшец панчф ашуфненди,
     и кядец венептьф ашса эряйхненди.
 
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Ловста-якшамста сон аф пели кудэряензон инкса,
     сяс мес сембе синь щафт кафтонь щамса.
 
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Сон тиенди вельхкст-ацапт эсь вастонцты;
     сонь щамонза стафт-кодафт шуваня иляназста и якстерь понань сюреста.
 
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур–одежда ее.
23 Мирденц содасазь ошень ортатнень ваксса,
     сон озаф эсь масторонь оцюнянзон ёткса.
 
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Цебярь рьвясь тиенди иляназонь панархт и мишендьсыне синь,
     сон пачфни каркст Финикиянь мишендихненди-рамсихненди.
 
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Нардешиц и шнави ломанькс лувомац – сонь щамонза,
     сон кенярдезь ваны вандыень шити.
 
25Крепость и красота–одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Сон панчсесы кургонц смузьшинь азомс,
     сонь кяльбрясонза сятяв ёньц тонафтома.
 
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Сон ваны кудъётконь тефнень мельге,
     и аф ярхцай нолашинь кшида.
 
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Сонь иденза стяйхть и мярьгихть тейнза: «Тон павазуват»,
     мирдецка шнакшнесы сонь:
 
28Встают дети и ублажают ее, –муж, и хвалит ее:
29 «Цебярь рьвада лама,
     но тон ёткстост сембода цебярсят».
 
29`много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
30 Мяльс тумась васькафты и мазышись шава,
     но рьвясь, кона пели Азорда, улеза шнаф!
 
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Максода тейнза казне пара тевонзон коряс,
     и катк тевонза шнасазь сонь ошень ортатнень ваксса!
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!


предыдущая глава Глава 31 следующая глава