Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 31 | Глава 31 |
| 1Лемуил оцязорть смузю валонза. Ня валхнень тейнза тонафтозень тядяц: | 1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: |
| 2 Цёраняй! Цёранязе, конань мон шачфтыне, цёранязе, Шкаень кядьста анафкязе! | 2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? |
| 3 Тяк макса вийцень аватненди, эряфонь кицень – оцязоронь юмафтыхненди. | 3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. |
| 4 Аф оцязорхненди, Лемуил, аф оцязорхненди симондема винада, и аф азорхненди – пуреда, | 4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям–сикеру, |
| 5 афток синь иредихть и юкстасазь койть, и люпштафнень кадсазь виде судфтома. | 5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. |
| 6 Максода пуре юмайхненди-арайхненди, и вина – ризнайхненди. | 6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; |
| 7 Катк синь симихть и юкстасазь ашушиснон и оду аф лятфтасазь маятамаснон. | 7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. |
| 8 Пшкятть-корхтак кяльфтомоть инкса, сембе ямбархнень инкса. | 8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. |
| 9 Пшкятть-корхтак инксост и макст тейст виде суд, видеста якафтк ашуть и ямбарть тевснон. | 9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. |
| 10 Кода мумс цебярь рьвя? Сон жемчукта сяда питни. | 10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; |
| 11 Мирдец сембе седиса надияй лангозонза, и тя мирдсь аф ляды сатфксфтома. | 11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; |
| 12 Сон сембе эрьфонцберьф тиенди мирденцты пара, сон аф канды тейнза зиян. | 12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. |
| 13 Сон кочкай пона и иляназ, и эсь кядьсонза, пара мяльса, покоди. | 13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. |
| 14 Сон кода мишендиень-рамсиень оцю венчне, ичкозде усксы кшинц. | 14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. |
| 15 Сон стяй, мзярда нинге шобда, и аноклай кудэряензонды ярхцамбяль, явсы аваурензонды ярхцамань талекаснон. | 15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. |
| 16 Сон муй цебярь пакся и рамасы сонь, и эсь покодеманц вельде сатф ярмакта озафты виноградонь пере. | 16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. |
| 17 Сон карксасы перьфонц вийса и илештьф ожат кярьмоди тевс. | 17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. |
| 18 Сон няйсы: мишендемац-рамсемац моли лац, ветеньге аф мадонды сонь валдоптомац. | 18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и–светильник ее не гаснет и ночью. |
| 19 Сон венептьсыне кядензон кштирдемати, и суронза аф нолнесазь кштирть. | 19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. |
| 20 Сонь кядьлапшец панчф ашуфненди, и кядец венептьф ашса эряйхненди. | 20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. |
| 21 Ловста-якшамста сон аф пели кудэряензон инкса, сяс мес сембе синь щафт кафтонь щамса. | 21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. |
| 22 Сон тиенди вельхкст-ацапт эсь вастонцты; сонь щамонза стафт-кодафт шуваня иляназста и якстерь понань сюреста. | 22Она делает себе ковры; виссон и пурпур–одежда ее. |
| 23 Мирденц содасазь ошень ортатнень ваксса, сон озаф эсь масторонь оцюнянзон ёткса. | 23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. |
| 24 Цебярь рьвясь тиенди иляназонь панархт и мишендьсыне синь, сон пачфни каркст Финикиянь мишендихненди-рамсихненди. | 24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. |
| 25 Нардешиц и шнави ломанькс лувомац – сонь щамонза, сон кенярдезь ваны вандыень шити. | 25Крепость и красота–одежда ее, и весело смотрит она на будущее. |
| 26 Сон панчсесы кургонц смузьшинь азомс, сонь кяльбрясонза сятяв ёньц тонафтома. | 26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. |
| 27 Сон ваны кудъётконь тефнень мельге, и аф ярхцай нолашинь кшида. | 27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. |
| 28 Сонь иденза стяйхть и мярьгихть тейнза: «Тон павазуват», мирдецка шнакшнесы сонь: | 28Встают дети и ублажают ее, –муж, и хвалит ее: |
| 29 «Цебярь рьвада лама, но тон ёткстост сембода цебярсят». | 29`много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'. |
| 30 Мяльс тумась васькафты и мазышись шава, но рьвясь, кона пели Азорда, улеза шнаф! | 30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. |
| 31 Максода тейнза казне пара тевонзон коряс, и катк тевонза шнасазь сонь ошень ортатнень ваксса! | 31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! |