Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Весть ваймамань шиня*а Иисус мольсь сёронь паксянь пачк. Тонафниензон вачсть пексна и синь кармасть сёрапрянь сязендема и ярхцама. | 1В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. |
| 2Фарисейхне няезь тянь и мярьгсть Иисусти: «Ватт, Тонь тонафнихне тиендьсазь сянь, мезе аф мярьгондеви тиендемс ваймамань шиня». | 2Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. |
| 3Сон кизефтезень: «Дяряй ашесть лувонда, мезе тись Давид, мзярда сонць и мархтонза молихне вачендсть? | 3Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? |
| 4Сон сувась Шкаень куду и ярхцась Шкайти кантф кшида, конатнень эзда ашезь мярьгондев ярхцамс аф Давидонди, аф сонь мархтонза молихненди, а мярьгондеволь аньцек озксвятихненди. | 4как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? |
| 5Али ашесть лувонда тинь Моисеень койста, кода озксвятихне Шкаень кудса покайхть ваймамань шиня, аньцек аф муворгофневихть тянкса? | 5Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? |
| 6Корхтан тейнть: тяса Ся, кие Шкаень кудта сяда оцю. | 6Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; |
| 7Сёрматфксса азф: "Мон учан эздонт кельгозь ужяльдема, а аф озксказнень каннема". Кда тинь шарьхкоделесть ня валхнень смузьснон, эста афолесть суденда аф муворуфнень. | 7если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, |
| 8Вдь Ломанень Цёрась ваймамань шить лангсонга азор». | 8ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. |
| 9Иисус тусь ся вастста и сась синагогазост. | 9И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. |
| 10Синагогаса ульсь коське кядь ломань. Фарисейхне вешендсть туфтал муворгофтомс Иисусть, сяс и кизефтезь Сонь: «Койть коряс мярьгондеви-аф пчкафнемс ваймамань шиня?» | 10И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? |
| 11Иисус мярьгсь тейст: «Кда эздонт кинь фкя и тяка учац ваймамань шиня ваяй лотку, дяряй сон аф моли и аф таргасы тоста? | 11Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? |
| 12А вдь ломанць сяда питни учать коряс! Лисенди, ваймамань шиста мярьгондеви тиендемс цебярь тефт». | 12Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. |
| 13Сяда меле корхтай сярядити: «Венептьк кядцень». Ся венептезе, и кядец арась шумбракс омбоцеть лаца. | 13Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. |
| 14Эста фарисейхне лиссть и кармасть арьсема, кода машфтомс Иисусть. Содамок тянь колга, Иисус тусь ся вастста. | 14Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. |
| 15Иисусонь мельге тусь лама ломань. Сон сембонь синь пчкафтозень | 15И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех |
| 16и кардазень Эсь колганза азонкшнемс. | 16и запретил им объявлять о Нем, |
| 17Тя лиссь Исаия пророкть валонзон пяшкодеманкса: | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
| 18«Вага Монь Покодиезе, конань кочкайне, конань Мон кельгса, кона Монь кенярдема вастозе. Тейнза максса Ваймопожфозень, и Сон пачфтсы сембе ломаньтналхненди Монь виде судозень. | 18Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; |
| 19Сон аф кармай пялькстома, ювадема, и ульцяса ломаттне аф кульсазь Сонь вайгяленц. | 19не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; |
| 20Пялес синтьф нюдить Сон аф синдьсы и пялес палы кайтянть аф матсы, мзярс аф вятьсы видешить сяськомас. | 20трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; |
| 21И Сон кармай улема надияма вастокс сембе ломаньтналхненди»*б. | 21и на имя Его будут уповать народы. |
| 22Эста вятсть Иисусти сокор и аф корхтай аля, конань эсоль кяжи ваймопожф. Иисус пчкафтозе сонь, и ся кармась няема и корхтама. | 22Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. |
| 23Сембе ломаттне дивандасть и корхтасть: «Афоли Сон Христоссь, Давидонь Цёрац?» | 23И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? |
| 24Тянь марямста фарисейхне мярьгсть: «Веельзевулонь, кяжи ваймопожфнень оцюняснон вийса Сон панцесыне кяжи ваймопожфнень». | 24Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского. |
| 25Но Иисус содазе, мезень колга синь арьсихть, и мярьгсь тейст: «Эрь кодама масторсь, кона явови эсь эсьсонза, шами; и эрь кодама ошсь али кудсь, коса тюремат-сялондомат, аф кирди. | 25Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. |
| 26Кда Сатанась панцесы Сатанать, эста сон аф ладяй эсь мархтонза: кода ванфтови эста сонь мастороц? | 26И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? |
| 27И кда Мон Веельзевулонь вийса панцесайне кяжи ваймопожфнень, эста тинь ломаненте кинь вийса панцесазь синь? Сяс катк синь улихть тейнть судьякс. | 27И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. |
| 28Но кда Мон Шкаень Ваймопожфса панцесайне кяжи ваймопожфнень, эста Шкаень Оцязорксшись сась тейнть. | 28Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. |
| 29Али, кие сувави вии ломанть кудс и саласы уликс-паронц, кда васенда аф сотнесы сонь? Аньцек эста салави сонь кудботмоц. | 29Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. |
| 30Кие аф Монь мархтон, ся Тейне каршек; кие Монь мархтон аф кочкай, ся срафты. | 30Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. |
| 31Сяс корхтан тейнть: эрь кодама пежесь и сялдомась нолдави ломаттненди; а Иняру Ваймопожфть сялдомац – аф нолдави. | 31Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; |
| 32Кда кие сялдсы Ломанень Цёрать, тя пежесь нолдави тейнза, а кда сялдсы Иняру Ваймопожфть, ся пежесь аф нолдави аф тя, аф сай пингонь эряфса». | 32если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. |
| 33«Кда шуфтсь цебярь, иможензовок улихть цебярьхть; кда шуфтсь кальдяв, иможензовок улихть кальдяфт, сяс мес шуфттне содавихть иможснон коряс. | 33Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. |
| 34Пупай куень лефкст! Кода тинь корхтаманте ули цебярь, мзярда тинць кяжихтяда? Вдь мезьда пяшксе ломанть седиец, ся и лиси кургстонза. | 34Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. |
| 35Пара ломанць парода пяшксе седистонза лихни цебярь, а кяжись кяжда пяшксе седистонза – кяж. | 35Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. |
| 36Корхтан тейнть, эрь шава валонкса ломаттненди сави араламс пря судонь шиня, | 36Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: |
| 37сяс мес эсь валхнень коряс тон лувоват аф муворукс и эсь валхнень коряс улят судендаф». | 37ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. |
| 38Эста койти кой-кона тонафтыхне и фарисейхне мярьгсть Иисусти: «Тонафты! Минь мяленьке няемс тяштькс*в Тонь эздот». | 38Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. |
| 39Но Иисус каршезост мярьгсь: «Тяниень пингонь кяжи и Шкайти полафни ломаттне вешендихть тяштькс, аньцек Иона пророкть тяштькстонза башка, лия тяштькс аф максови тейст. | 39Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; |
| 40Кода Иона ульсь оцю калть потмоса колма шит и колма вет, стане Ломанень Цёраське ули модать потмоса колма шит и колма вет. | 40ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. |
| 41Ниневиянь эряйхне стяйхть судонь шиня тяниень пингонь эряйхнень мархта и судендасазь синь. Вдь Ниневиянь эряйхне шарфтсть Шкайти Ионань кулянц марямда меле; и вов, тяса ащи Ионада оцюсь! | 41Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. |
| 42Лямбе ширдень оцязоравась стяй судендамань шиня тяниень пингонь ломаттнень мархта и судендасыне синь, сяс мес сон сашендсь масторбеста Соломононь смузьшинц кулхцондома. И вов, тяса ащи Соломонда оцюсь!» | 42Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. |
| 43«Мзярда аф ару ваймопожфсь лиси ломанть потмоста, эста сон шаронды ведьфтома вастова, вешенди эстейнза эряма-ащема васта, но аф мушенды. | 43Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; |
| 44Эста сон мярьги: "Мрдан меки кудозон, коста тунь". И мрдамста мушендсы кудонц шавоста, тяйфста и урядафста. | 44тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; |
| 45Эста сон моли, сяви мархтонза сисем лия ваймопожфт, конат сондедонза кяжихть. Синь сувайхть ся ломанть потмос и эряйхть тоса. Меколи ся ломанти арай нинге сядонга кальдяв ингольцеть коряс. Тяфта ули тя пингонь кяжи ломаттненьге мархта». | 45тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. |
| 46Мзярда Иисус нинге корхтась ломаттненди, тядяц и брадонза ащесть ушеса, мяльсноль корхтамс Сонь мархтонза. | 46Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним. |
| 47И кие-бди мярьгсь Иисусонди: «Тонь тядяце и браттне ушесот, мяльсна корхтамс мархтот». | 47И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. |
| 48Каршезонза Иисус мярьгсь: «Кие Монь тядязе и кит Монь брадне?» | 48Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? |
| 49Няфтсь кядьса тонафниензон лангс и мярьгсь: «Вагот Монь тядязе и брадне. | 49И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; |
| 50Вдь кие пяшкотькшнесы Монь Менелень Алязень мяленц, ся Тейне и брад, и сазор, и тядя». | 50ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |
*а 12:1 ваймамань ши – суббота; Еврейхнень ваймама шисна ульсь ёткшиста.
*б 12:18-21 Исаия 42:1-4
*в 12:38 тяштькс – знамение, знак