Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Урмаськодсь фкя ломань, лемоцоль Лазарь. Сон Вифания велестоннель, коса эрясть Мария и Марфа сазоронза. | 1Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее. |
| 2Мария ся авасель, кона вадендезе Азорть танцти шине вайса и эсь пряшяярьсонза нардазень Сонь пильгонзон. Тя сонь Лазарь брадоц сярятькстсь. | 2Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими. |
| 3Сазорхне пачфсть куля Иисусти: «Азор! Тонь кельгома ялгаце сяряди». | 3Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. |
| 4Иисус марязень ня валхнень, мярьгсь: «Тя сярядемась аф куломанди, а Шкайть оцюшинц няфтеманди, тянь вельде шнаволь-оцюлгофтоволь Шкаень Цёрась». | 4Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. |
| 5Иисус кельгозень Марфа и Мария сазорхнень и синь Лазарь брадснон. | 5Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря. |
| 6Лазарень сярядеманц колга кулемда меле Иисус ащесь нинге кафта шит тоса, коса ульсь. | 6Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. |
| 7Сяда меле мярьгсь тонафниензонды: «Аряда меки Иудеяв». | 7После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. |
| 8Тонафниенза мярьгсть Тейнза: «Равви! Аф кунара еврейхне ёрадязь шавомс кевса, и Тон тага молят тоза?» | 8Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? |
| 9Иисус каршезост мярьгсь: «Дяряй аф кемгафтува частт фкя шиса? Кие якай ши валдса, ся аф пупоряй, сяс мес няйсы тя масторлангонь валдть. | 9Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; |
| 10А кие якай веть, пупоряй, сяс мес эсонза аш валда». | 10а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. |
| 11Тянь азомда меле корхтай тейст: «Лазарь ялганьке матодовсь; но Мон молян стяфтомонза». | 11Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
| 12Тонафниенза мярьгсть: «Азор! Кда матодовсь, эста пчкяй». | 12Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет. |
| 13Иисус корхтась Лазарень куломанц колга, а синь арьсесть: Сон корхтай эрь шинь матодовомать колга. | 13Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
| 14Эста Иисус видеста азозе тейст: «Лазарь кулось. | 14Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; |
| 15Но Мон кеняртькшнян инксонт, мес Мон ашелень тоса: тяфта тинь карматада кемама Тейне. Аряда ина тейнза». | 15и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. |
| 16Эста Фома, конань нинге лиякс лемнесазь Кафтась, азозе тонафни ялганзонды: «Аряда ина кулотама Тонафтыеньконь мархта». | 16Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. |
| 17Мзярда Иисус сась, кулезе, Лазарь ниле шит ни калмоса. | 17Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. |
| 18А Вифаниясь Иерусалимть эзда аф ичкозель, ётксост колмошка вайгяльбе, | 18Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; |
| 19сяс ламотне сашендсть Иудеяста Марфань и Мариянь мархта ризнама синь брадснон инкса. | 19и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. |
| 20Мзярда Марфа марязе: сай Иисус, сон тусь каршезонза, а Мария лядсь куду. | 20Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. |
| 21Марфа корхтай Иисусонди: «Азор! Улендярялеть Тон тяса, афоль кула брадозе. | 21Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
| 22Но тянивок содаса, мезе Тон анат Шкайть кядьста, Сон макссы Тейть». | 22Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. |
| 23Иисус корхтай тейнза: «Вельмай брадце». | 23Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. |
| 24Марфа мярьгсь: «Содаса, вельмай мекольце шиня, мзярда ули вельмамась». | 24Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
| 25Иисус азозе тейнза: «Мон – вельмамась и эряфсь. Тейне кемайсь, кда и кулы, кармай эряма. | 25Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. |
| 26И эрь эряйсь и Тейне кемайсь мзярдонга аф кулы. Кемат тянди?» | 26И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? |
| 27Марфа корхтай Тейнза: «Кеман, Азор! Мон кеман, Тон Христоссят, Шкайть Цёрацат, конанди сама масторлангти». | 27Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
| 28Тянь азомда меле Марфа тусь и салава тердезе Мариянь, эсь сазоронц и мярьгсь: «Тонафтысь тяса, тернетянза тонь». | 28Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. |
| 29Кодак Мария кулезе тянь, сон эрязста стясь и тусь Иисусти. | 29Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. |
| 30Иисус нинге ашезь сува вели, а ульсь тозк, коса Сонь васьфтезе Марфа. | 30Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. |
| 31Еврейхне, конат ульсть Мариянь мархта кудса и ваймафнезь-кемокснезь сонь, няезь, кода сон эрязста стясь и лиссь, и синьге тусть мельганза. Синь арьсесть: Мария тусь калмоть ваксс явсема. | 31Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там. |
| 32Мария сась тоза, коса ульсь Иисус и няемстонза, прась инголенза плманжа лангс и мярьгсь Тейнза: «Азор! Кда Тон улелеть тяса, афоль кула брадозе». | 32Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
| 33Иисус, мзярда няезе – Мария аварди и мархтонза саф еврейхневок авардихть, тя пяк токазе Сонь ваймонц и Сонцьке ризназевсь. | 33Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился |
| 34И мярьгсь: «Ков сонь путость?» Тейнза азозь: «Азор! Сак и ванк». | 34и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. |
| 35Иисусть тусть сельмоведенза. | 35Иисус прослезился. |
| 36Эста еврейхне корхтасть: «Ватт, конашкава Сон кельгозе Лазарень». | 36Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. |
| 37А конат-конат эздост мярьгсть: «Сон пчкафтозень сокорть сельмонзон. Дяряй Тейнза афоль ванфтов Лазарь куломада?» | 37А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
| 38А Иисус тага ризназевсь, сась калмоть ваксс. Калмось карафоль кевбанда бокс, и сувама вастозонза путфоль оцю кев. | 38Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. |
| 39Иисус мярьгсь: «Веляфтость кевть». Кулофть сазороц, Марфа, корхтай Тейнза: «Азор! Тусь ни шине; вдь ниле шит ни сон ащи лазксса». | 39Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. |
| 40Иисус корхтай тейнза: «Дяряй ашень мярьге Мон тейть: кда кармат кемама, няйсак Шкайть оцюшинц?» | 40Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? |
| 41Веляфтозь калмоть ваксста кевть. Иисус кеподезе прянц вяри менели и мярьгсь: «Аляй! Сюконян Тейть сяс, мес марямайть Монь. | 41Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
| 42Мон стадонга содаса: Тон фалу марясамак Монь. Тянь азса тяса ащи ломаттнень инкса, кемальхть синь: Тон кучемайть Монь». | 42Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. |
| 43Тянь азомда меле Сон кайгиста серьгядсь: «Лазарь! Листь тоста!» | 43Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. |
| 44И кулофсь лиссь, сон кяднек-пильгонек ашкотфоль кулыень котфса, шамацка вельхтяфоль котфкаса. Иисус корхтай ломаттненди: «Юкссесть-калафнесть нуланзон, катк якай». | 44И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет. |
| 45Ламотне ся еврейхнень эзда, конат сашендсть Мариянди и няезь, мезе тись Иисус, кармасть кемама Иисусти. | 45Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. |
| 46А конат-конат тушендсть фарисейхненди и азондозь тейст, мезе тись Иисус. | 46А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус. |
| 47Эста озксвятиень оцюнятне и фарисейхне кочкасть пуромкс и азозь: «Мезе тейнек тиемс? Тя Ломанць тиенди лама тяштькс. | 47Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. |
| 48Кда кадсаськ Сонь тяфтак, эста сембе кармайхть кемама Тейнза; и сайхть римляттне и сявсазь Шкаень кудоньконьге и ломаненьконьге». | 48Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. |
| 49Синь ёткстост фкясь, Каиафа, кона ся кизоня путфоль озксвятиень оцюнякс, мярьгсь тейст: «Тинь мезевок аф содатада. | 49Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, |
| 50Дяряй аф шарьхкоттяда: тейнек ули сяда пара, кда фкя ломань кулы ломаттнень инкса, марнек Израилень ломаньтналть юмаманц вастс». | 50и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. |
| 51Тянь сон мярьгозе аф эсьстонза, а улемок ся кизоня озксвятиень оцюнякс, инголькиге азозе: Иисус кулы ломаньтналть инкса, | 51Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, |
| 52и аф аньцек Израилень ломаньтналть инкса, но Шкайть срафнеф идензон марс пуроптомаснон инксовок. | 52и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. |
| 53Тя шиста сявомок синь арьсекшнезь, кода Сонь шавомс. | 53С этого дня положили убить Его. |
| 54Сяс ни Иисус еврейхнень ёткса пря ашезь няфне, а тусь тоста шавмодать маласа ащи масторс – ошти, кона лемневсь Ефраим. И тоса лядсь Эсь тонафниензон мархта. | 54Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. |
| 55Малаткшнесь еврейхнень Очижисна. Ламотне сембе пяльде састь Иерусалиму – эсь иласнон коряс Очижида инголе прянь аруяфтома. | 55Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. |
| 56Синь вешендезь Иисусонь, и Шкаень кудса фкя-фкянди корхтасть: «Кода арьсетяда? Сон сай Очижить ётафтома?» | 56Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник? |
| 57Озксвятиень оцюнятне и фарисейхне Иисусть кундаманкса кошардозь ломаттнень: «Кда кие содасы, коса Иисус, катк азсы тейнек». | 57Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. |