Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
16 Глава | Глава 16 |
| 1«Тянь Мон азыне тейнть, афолесть када кемамантень. | 1Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. |
| 2Паттядязь тинь синагогаста, и сай нинге стама пинге, мзярда тинь шавондыенте кармайхть арьсема – тянь вельде сюконяйхть-покодихть Шкайти. | 2Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
| 3Тяфта кармайхть тиендема, сяс мес ашезь сода аф Алязень, аф Монь. | 3Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. |
| 4Мон тянь азыне тейнть вага мезенкса: мзярда сай ся пингсь, лятфталесть: тянь колга Мон тейнть азондонь. Васенда тянь колга ашень корхне тейнть, сяс мес Монць мархтонтолень». | 4Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. |
| 5«А тяни молян Кучиезти, и кивок эздонт аф кизефнесамань Монь: "Ков молят?" | 5А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? |
| 6Но сянь эзда, мезе Мон азонь тейнть, седиенте пяшкодсь ризфта. | 6Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
| 7Но Мон видеть корхтаса тейнть: Монь тумазе тейнть ули цебяренди. Вдь кда аф туян, Лездысь аф сай тейнть; а кда туян, эста кучса Сонь тейнть. | 7Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, |
| 8Мзярда Сон сай, няфтьсы масторлангть аф виде арьсеманц пежеть колга, видексшиса эрямать и судендамать колга: | 8и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: |
| 9масторлангть пежец тоса, мес аф кемай Тейне; | 9о грехе, что не веруют в Меня; |
| 10видексшись тоса: Мон молян Эсь Алязти, и тинь аф няйсамасть ни Монь; | 10о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; |
| 11а судендамась тоса: тя масторлангть азороц судендаф ни. | 11о суде же, что князь мира сего осужден. |
| 12Монь нинге лама мезезе ули азомс тейнть; но тяни тейнть ся аф шарьхкодеви. | 12Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. |
| 13А мзярда сай видешити вяти Ваймопожфсь, эста Сон вяттядязь видешить педа-пес шарьхкодеманцты: вдь Сон аф Эсь эздонза кармай корхтама, а корхтасы сянь, мезе маряй, сай пингтьке азсы тейнть. | 13Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. |
| 14Сон няфтьсы Монь иневалдозень, вдь мезе Сон азы, сянь сявсы Моннеть эзда и азондсы тейнть. | 14Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 15Сембось, мезсь Алязень, ся Монне; сяс Мон мярьгонь: "Сявсы Моннеть эзда и азондсы тейнть". | 15Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 16Курок Монь ни аф няйсамасть, и курок Монь тага няйсамасть, сяс мес Мон молян Алязти». | 16Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. |
| 17Эста Сонь тонафниензон ёткста кой-конатне пшкядсть фкя-фкянди: «Мезе тяфта Сон корхтай тейнек: "Курок Монь ни аф няйсамасть, и курок Монь тага няйсамасть", и "Мон молян Алязти"?» | 17Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? |
| 18Стане синь корхнесть: «Мезе тяфта Сон корхтай: "Курок ни"? Аф шарьхкодьсаськ, мезе корхтай». | 18Итак они говорили: что это говорит Он: `вскоре'? Не знаем, что говорит. |
| 19Иисус няезе, синь мяльсноль кизефтемс кядьстонза, азозе тейст: «Афоли тянь колга кизефнетяда фкя-фкянь, мес Мон мярьгонь: "Курок Монь ни аф няйсамасть, и курок Монь тага няйсамасть"? | 19Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? |
| 20Видеста корхтан тейнть: тинь карматада авардема и явсема, а масторлангсь кенярди; тинь пратада ризфс, но тинь ризфонте шары кенярдемакс. | 20Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. |
| 21Авась шачфтомста маятай, сяс мес сась шачфтома пингоц; но мзярда шачи идец, кенярдемада юкстасы маятаманц, сяс мес масторлангти эвондась ломань. | 21Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. |
| 22Тяфта тиньге тяни ризнатада; но Мон тинь тага няйхтядязь, и эста кенярди тинь седиенте, и тинь кенярдеманте киндинге аф сявови. | 22Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; |
| 23И ся шиня тинь аф кизефтьсамасть мезень колгавок. Видеста корхтан тейнть: мезе аф анатада Алязень кядьста Монь лемсон, макссы тейнть. | 23и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. |
| 24Тячемс тинь мезевок ашеде анце Монь лемсон; анада, и максови тейнть, улеза пяшксе тинь кенярдеманте». | 24Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна. |
| 25«Тянемс Мон корхнень тейнть валвеляфксса; но сай пинге, мзярда карман корхтама Алязень колга аф валвеляфксса, а видеста. | 25Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. |
| 26Ся шиня тинь карматада анама Сонь кядьстонза Монь лемсон, и эста Мон ни аф мярьган тейнть: Мон анан Алязень кядьста тинь инксонт; | 26В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: |
| 27Сонць Алязе кельктядязь тинь, сяс мес тинь кельгомасть Монь и кармаде кемама: Мон сань Шкайть ширеста. | 27ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. |
| 28Мон сань Алязень ширеста и сань масторлангти; и тяни кадса масторлангть и туян Алязти». | 28Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. |
| 29Тонафниенза мярьгсть Тейнза: «Вов тяни Тон видеста корхтат, и кодамовок валвеляфкс аф азондат. | 29Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. |
| 30Тяни шарьхкодьсаськ: Тон семботь содасак, кизефнемдотка инголе ни содасак. Сяс кематама: Тон Шкайть ширде сать». | 30Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел. |
| 31Иисус каршезост мярьгсь: «Тяни кематада. | 31Иисус отвечал им: теперь веруете? |
| 32Но вов сай пинге, и сась ни: тинь сраттада эсь вастовант и кадсамасть Монь ськамон, но Мон аф ськамонан, Монь мархтон Алязе. | 32Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною. |
| 33Тянь Мон азыне тейнть, муледе сетьмоши Монь эсон. Масторлангса тинь кармайхть улема пичефксонте; но кирдеда: Мон сяськине масторлангть». | 33Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. |