Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
17 Глава | Глава 17 |
| 1Ня валда меле Иисус кеподезе сельмованфонц вяри менели и мярьгсь: «Аляй! Пингсь сась, няфтьк Эсь Цёрацень иневалдонц, Цёрацевок няфтелезе Тонь иневалдцень. | 1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, |
| 2Тон максоть Тейнза азорксши сембе ломаттнень лангса, вага мезенди: максоль Сон пефтома эряф сембонди сятненди, кинь Тон максыть Тейнза. | 2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. |
| 3Вага пефтома эряфсь: содамс Тонь, фкя-тяка виде Шкайть, содамс Тонь кучфценьге Иисус Христость. | 3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. |
| 4Мон пяшкодине ся тевть, конань Тон Тейне максыть тиемс, тянь вельде няфтине Тонь иневалдцень модать лангса. | 4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. |
| 5Аляй, тяни Тон няфтьк Монь иневалдозень Эсь ширесот, максомок Тейне ся иневалдть, кона ульсь Монь кядьсон, мзярда Тонь мархтотолень нинге менельть-масторть тиемда инголе». | 5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. |
| 6«Мон панжине лемцень ломаттненди, конатнень Тон максыть Тейне масторлангста. Синь Тоннетольхть, и Тон максыть синь Тейне, и синь кирдезь Тонь валцень. | 6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. |
| 7Тяни синь шарьхкодсть: сембось, мезть Тон максыть Тейне, Тонь эздот. | 7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, |
| 8Валхнень, конатнень Тон максыть Тейне, Мон тейст максыне, и синь сявозь, и афкукс шарьхкодезь: Мон сань Тонь ширдет, и кармасть кемама – Тон кучемайть Монь. | 8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. |
| 9Мон инксост эняльдян: аф сембе масторлангть инкса эняльдян, но сятнень инкса, конатнень Тон максыть Тейне, сяс мес синь Тоннет. | 9Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. |
| 10Монь сембозе – Тонне, и Тоннесь – Монне. Синь вельдест няфтевсь Монь иневалдозе. | 10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. |
| 11Мон ни аф масторлангсан, но синь масторлангсот, а Мон саян Тейть. Иняру Аляй! Ванфтыть синь Эсь лемсот, сятнень, конатнень Тон максыть Тейне: улест синь фкя седиса-ваймоса, кода Минь Тонь мархтот фкя седисотама-ваймосотама. | 11Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. |
| 12Мзярда Мон улень мархтост масторлангса, Мон ванфтыне синь Тонь лемсот, сятнень, конатнень Тон максыть Тейне. Мон ванфтыне синь, и кивок эздост ашезь юма, ся цёрада башка, конац стясь юмамань-арамань ки лангс Сёрматфксть валонзон пяшкодеманкса. | 12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. |
| 13Тяни молян Тейть, и сембонь тянь корхтаса масторлангса: синь седисна пяшкодельхть Монь кенярдемасон. | 13Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. |
| 14Мон тейст пачфтине Тонь валцень; а масторлангсь кяжи лангозост, сяс мес синь аф масторлангоннет, кода Монга аф тя масторлангоннян. | 14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
| 15Эняльдян Тейть аф сявомс синь масторлангста, а ванфтомс синь кальдявда. | 15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
| 16Синь аф тя масторлангоннет, кода Монга аф тя масторлангоннян. | 16Они не от мира, как и Я не от мира. |
| 17Иняруяфтыть синь Эстейть видешить вельде; видешись – Тонь валце. | 17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. |
| 18Кода Тон кучемайть Монь масторлангти, стане Монга кучине синь масторлангстотненди. | 18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
| 19Мон инксост максса Эсь прязень иняру озксказнекс, катк синьге иняруяфтовихть видешить вельде». | 19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
| 20«Аф аньцек синь инксост эняльдян, но сятнень инксовок, конат Тейне кемайхть синь валснон коряс. | 20Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, |
| 21Эняльдян, синь сембе улельхть фкя седиса-ваймоса: кода Тон, Аляй, Монь эсонат, и Мон – Тонь эсотан, катк стане синьге улихть Минь эсонк фкя седиса-ваймоса. И масторлангсь кармай кемама: Тон кучемайть Монь. | 21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. |
| 22И иневалдть, конань Тон максыть Тейне, Мон максыне тейст: улест фкя седиса-ваймоса, кода Минь Тонь мархтот фкя седисотама-ваймосотама. | 22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. |
| 23Мон синь эсостан, и Тон Монь эсонат. Катк синь марнек улихть фкя седиса-ваймоса. Эста масторлангсь шарьхкодьсы: Тон кучемайть Монь и кельгсайть синь, кода Монь кельгсамак. | 23Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. |
| 24Аляй! Монь мялезе: кинь Тон максыть Тейне, катк улихть мархтон тоса, косан Мон, катк няйсазь Монь иневалдозень, конань Тон максыть Тейне, сяс мес кельгомайть Монь менельть-масторть тиемда инголе. | 24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
| 25Видексшинь Аляй! Масторлангсь Тонь аф содатанза; а Мон содате Тонь, нятка кармасть содамонза: Тон кучемайть Монь. | 25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. |
| 26И Мон панжине тейст Тонь лемцень, нинге панчса: улель седисост стама кельгома, кодамса Тон кельгсамак Монь, Монга улелень синь седисост». | 26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. |