Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
19 Глава | Глава 19 |
| 1Эста Пилат сявозе Иисусонь и максозе Сонь пикссемс локшеса. | 1Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. |
| 2Ушматтне кодасть сялги тишеста каштаз и щафтозь Сонь прязонза, а лангозонза щафтсть шобдаза-якстерь щам. | 2И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу, |
| 3Синь корхтасть: «Ульхть шумбра, еврейхнень Оцязорсна!» И эрьхнезь Сонь шама ланга. | 3и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. |
| 4Пилат тага лиссь и мярьгсь еврейхненди: «Вага, мон лихтьса Сонь тейнть, содалесть: мон кодамовок туфтал аф мушендан Сонь муворгофтомс». | 4Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. |
| 5Эста лиссь Иисус сялги тишень каштазса и шобда-якстерь щамса. Пилат мярьгсь тейст: «Вага Ломанць!» | 5Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! |
| 6Но мзярда озксвятиень оцюнятне и Шкаень кудонь ваныхне няезь Иисусонь, синь кармасть юватькшнема: «Эськотьк, эськотьк Сонь крёзти!» Пилат корхтай тейст: «Тинць сявость Сонь и эськодесть крёзти; вдь мон кодамовок туфтал аф мушендан Сонь муворгофтомс». | 6Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины. |
| 7Каршезонза еврейхне мярьгсть: «Минь ули коеньке, и минь коеньконь коряс Тейнза кулома, сяс мес Эсь прянц лемдезе Шкайти Цёракс». | 7Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. |
| 8Тянь кулемста Пилат нинге сяда пяк пелезевсь, | 8Пилат, услышав это слово, больше убоялся. |
| 9меки сувась азоргуду и мярьгсь Иисусонди: «Тон костоннят?» Иисус каршезонза мезевок ашезь аза. | 9И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. |
| 10Пилат корхтай Тейнза: «Аф корхтат монь мархтон? Дяряй аф содасак: монь ули виезе эськодемс Тонь крёз лангс и ули виезе нолдамс Тонь?» | 10Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя? |
| 11Иисус каршезонза мярьгсь: «Монь лангсон вийце ули аньцек сяс, мес сон тейть максф вярде. Сяс сяда оцю пежец сянь, кие Монь максомань тейть». | 11Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе. |
| 12Иисусонь ня валонзон меле Пилат ёразе нолдамс Сонь. Но ломаттне юватькшнесть: «Кда нолдасак Сонь, кесарти тон аф ялгат. Кие эсь прянц тиендьсы оцязоркс, моли кесарть каршес». | 12С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю. |
| 13Тянь марямста Пилат лихтезе Иисусть и озась судендама вастти, конань лемоц Кевса-ацаф, еврейкс Гаввафа. | 13Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа. |
| 14Тя ульсь Очижида ингольдень шиня, котоце частть маласа. Пилат мярьгсь еврейхненди: «Вага, тинь Оцязоронте!» | 14Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! |
| 15Но синь кармасть юватькшнема: «Сявк, сявк, эськотьк Сонь крёзти!» Пилат корхтай тейст: «Тинь монь кядьстон ёратада крёз лангс эськотьфтемс эсь Оцязоронтень?» Озксвятиень оцюнятне каршезонза: «Минь аш оцязороньке, кесарьда башка». | 15Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. |
| 16Эста сон максозе Иисусонь эськодемс крёз лангс. И ушматтне сявозь Сонь эсь мархтост. | 16Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели. |
| 17Эсь крёзонц кандомста Иисус лиссь ся вастти, конань лемоц Пряпакарь, еврейкс Голгофа. | 17И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа; |
| 18Тоса Сонь эськодезь крёз лангс и ваксозонза эськодсть лия кафта ломатть кафта пяльге, а кучкати Иисусонь. | 18там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. |
| 19Пилат мярьгсь крёзть лангс повфтамс сёрматфкс: «Назаретонь Иисуссь, Еврейхнень Оцязорсна». | 19Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. |
| 20Тя сёрматфть лувондозь еврейхнень ёткста ламотне, сяс мес вастсь, коса эськотьфоль Иисус, аф ичкозель ошть эзда. Сёрматфоль евреень, греконь и римонь кяльса. | 20Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски. |
| 21Озксвятиень оцюнятне мярьгсть Пилатонди: «Тят сёрмада "Еврейхнень Оцязорсна", а сёрматт тяфта: "Сонць лемнезе прянц: Мон Еврейхнень Оцязорснан"». | 21Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский. |
| 22Пилат каршезост мярьгсь: «Мезе сёрмадонь, сянь сёрмадонь». | 22Пилат отвечал: что я написал, то написал. |
| 23Иисусть эськодемда меле ушматтне сявозь лангань щамонзон и явозь нилева, эрь ушманти пялькс. Синь сявозь панаронцка, конань ашельхть стафксонза, а марнек кодафоль. | 23Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. |
| 24Ушматтне мярьгсть фкя-фкянди: «Аф карматама сязендемонза, а каятама жерьба, кинди саты». Вдь эрявсь пяшкодевомс Сёрматфксса азфти: «Явозь Монь щамнень эсь ётковаст, Монь щамнень инкса кайсесть жерьба»*а. Вов тяфта тисть ушматтне. | 24Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, --да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины. |
| 25Иисусонь крёзонц ваксса ащесть Сонь тядяц, тядянц сазороц, Клеопань рьвац Мария и Магдаласта Мария. | 25При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина. |
| 26Иисус няезе тядянц и тоса ащи тонафниенц, конань кельгозе. Корхтай Эсь тядянцты: «Ава! Тя тонь цёраце». | 26Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. |
| 27Тяда меле корхтай тонафниенцты: «Тя тонь тядяце!» Тонафниец тяда меле сявозе Иисусонь тядянц эсь пялонза. | 27Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе. |
| 28Иисус тяни содазе: сембось тиевсь. Сяс мярьгсь Сёрматфксть пяшкодевоманц инкса: «Симомазе сась». | 28После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. |
| 29Тяса ульсь кядьгоня, пяшкотьф уцез шапама винада. Ушматтне навасть винати ведьбанга, сотозь иссоп тарадонь пес и токафтозь Сонь трванзонды. | 29Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. |
| 30Мзярда Иисус варжазе шапама винать, мярьгсь: «Тиевсь!» Комафтозе прянц и ваймоц лиссь. | 30Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух. |
| 31Эста ульсь пяденця. Еврейхнень оцюняснон ашель мяльсна кадомс крёз лангса эськотьф ловажатнень ваймама шинди, сяс мес ся ваймамань шиня ётафтовсь пяк оцю ила. Синь эняльдсть Пилатонди тапафтомс эськотьфнень пильгосяярьснон и валхтомс ловажатнень. | 31Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, --ибо та суббота была день великий, --просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. |
| 32И тяфта, мольсть ушматтне, тапазь пильгосяярензон васенцеть, омбоцетьке, конат ульсть эськотьфт Иисусть ваксса. | 32Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. |
| 33Но кодак састь Иисусть малас и няезь Сонь ни кулофста, пильгосяярензон ашезь тапа; | 33Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, |
| 34но ушматтнень эзда фкясь кувака сялгоманц пезфтазе Сонь ирдезонзон ёткс, и эстокиге тусь ведь мархта вер. | 34но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. |
| 35Ся, кие няезе тянь эсь сельмосонза, азондозе тянь – тиньге кемаледе. Сонь азондомац виде и сон содасы: корхтасы видеть. | 35И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили. |
| 36Вдь тяфта лиссь, пяшкодеволь Сёрматфксть валоц: «Сонь фкявок пакарец аф ули тапаф». | 36Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится. |
| 37Лия вастсовок Сёрматфкссь корхтай: «Ваныхть Сянь лангс, конань сялгозь». | 37Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили. |
| 38Тяда меле Аримафеяста Иосифсь эняльдсь Пилатонди валхтфтомс Иисусонь ловажанц. Иосиф ульсь Иисусть тонафниец, аньцек кяшендезе тянь, сяс мес пельсь еврейхнень эзда. Пилат мярьгсь валхтомс Иисусонь ловажанц. Иосиф мольсь и валхтозе. | 38После сего Иосиф из Аримафеи--ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, --просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса. |
| 39Нинге сась Никодим, сяка ломанць, кона весть сашендсь Иисусти веньгучкать. Сон кандсь колмогемоньшка литра танцти шине вай, тиф алойста и смирнаста. | 39Пришел также и Никодим, --приходивший прежде к Иисусу ночью, --и принес состав из смирны и алоя, литр около ста. |
| 40Синь сявозь Иисусонь ловажанц и ашкодозь иляназонь котфса танцти шине шоряфкс мархта, кода тиендихть еврейхне калмамста. | 40Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи. |
| 41Ся вастса, коса эськотьфоль Иисус, ульсь иможбере и тоса кевбандти карафоль од калма, коза нинге киньге ашезь путне. | 41На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. |
| 42А сяс мес тя ульсь ваймамань шити анокламань ши и калмось маласоль, Иисусонь путозь эзонза. | 42Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко. |
*а 19:24 Псалтирь 21:19