Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
20 Глава | Глава 20 |
| 1Недляшиня, шобдавакиге, мзярда нинге ашезь варьхмоде, Магдалань Мария сась калмоть ваксс, и няезе: кевсь калму сувама вастста веляфтф. | 1В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба. |
| 2Сон ласьксь Симон Пёторонди и омбоце тонафнити, конань кельгозе Иисус, и корхтай тейст: «Калмоста Азорть лихтезь, афи содасаськ, ков Сонь путозь!» | 2Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его. |
| 3Эстокиге лиссть Пётр и омбоце тонафнись и тусть калмоти. | 3Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу. |
| 4Синь кафцьке тусть ласькозь; но омбоце тонафнись ласьксь сяда вишкста, и сась калмоть ваксс васенцекс. | 4Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый. |
| 5Сон комась и няйсы: иляназонь котфсь тосоль. Но калму ашезь сува. | 5И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб. |
| 6Мельганза сась Симон Пётр, сувась калму и няезе тоса иляназонь котфть | 6Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, |
| 7и ся котфкять, конань мархта ашкотфоль Иисусть пряц. Аньцек ся котфкясь аф марсоль иляназонь котфть мархта, а тапардафста путфоль башка. | 7и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте. |
| 8Эста омбоце тонафниське, кона сась калмоть ваксс сяда инголи, сувась, няезе тянь и кемась. | 8Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. |
| 9Синь вдь нинге ашезь шарьхкоде Сёрматфксста тяштьфть: Тейнза вельмама кулофнень эзда. | 9Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых. |
| 10Сяльде тонафнихне мрдасть куду. | 10Итак ученики опять возвратились к себе. |
| 11А Мария ащесь калмоть ваксса и авардсь. Сон авардезь комась калмоти | 11А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, |
| 12и няйсы: ся вастса, коза инголи путфоль Иисусть ронгоц, озафт акша щамса кафта ангелхт, фкясь озаф пряпеса, омбоцесь пильгопеса. | 12и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. |
| 13Синь пшкядсть тейнза: «Ава! Мес авардят?» Мария корхтай тейст: «Лихтезь монь Азорозень, афи содаса, ков путозь». | 13И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
| 14Азозе тянь, шарфтсь меки и няйсы: инголенза ащи Иисус; аньцек тейнза Иисус ашезь содав. | 14Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. |
| 15Иисус кизефнесы: «Ава! Мес тон авардят? Кинь эса вешендят?» Мария арьсесь: тя – иможберень мельге якайсь, корхтай Тейнза: «Пара ломань! Кда Тон лихтить Сонь, азк тейне, ков Сонь путыть, и мон молян сявса». | 15Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его. |
| 16Иисус корхтай тейнза: «Мария!» Мария шарфтсь ширезонза и мярьги Тейнза еврейкс: «Раввуни!», тя валсь шарьхкодеви кода «Тонафты!» | 16Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! --что значит: Учитель! |
| 17Иисус корхтай тейнза: «Тямак токсе Монь, сяс мес Мон нинге ашень кеподев вяри Алязти. Архт, азонтк мала ялганенди: "Туян меки Алязти, кона тиньге Алянте, Монь Шкаезти, кона тиньге Шкаенте"». | 17Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему. |
| 18Магдалань Мария мольсь и корхтай тонафнихненди: «Няине Азорть!» И сон пачфтезе тейст ся кулять, конань тейнза азозе Иисус. | 18Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей. |
| 19Сяка шиня, недляшиста илять Иисусонь тонафниенза пуромсть марс и еврейхнень эзда пелемада пякстазь кудгенкшнень. Апак учсек сась Иисус, арась кучказост и корхтай тейст: «Сетьмоши тейнть!» | 19В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам! |
| 20Сяльде няфтезень тейст Эсь кядензон, пильгонзон и ирдезонзон. Тонафниенза кенярдсть Иисусть няемста. | 20Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. |
| 21Иисус мярьгсь тейст омбоцеда: «Сетьмоши тейнть! Кода Алязе кучемань Монь, стане Монга кучтядязь тинь». | 21Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас. |
| 22Мярьгсь тяфта, уфась ширезост и корхтай тейст: «Сявость Иняру Ваймопожфть. | 22Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго. |
| 23Кинь пежеснон нолдасасть, сятнень лангста нолдавихть; кинь лангс кадсасть, сятнень лангс лядыхть». | 23Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся. |
| 24Мзярда сашендсь Иисус, кемгафтувотнень ёткста фкясь, Фома, конанди лиякс мярьгондсть Кафтась, мархтост ашель. | 24Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. |
| 25Лия тонафнихне азозь Фоманди: «Минь няеськ Азорть». Но сон мярьгсь тейст: «Мзярс аф няйсайне Сонь кядензон эса эськса пяльф варятнень, и эзост аф тонгса сурозень, а бокстонза пяльф вастти кядезень, аф кеман!» | 25Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю. |
| 26Кафкса шида меле Иисусть тонафниенза тага пуромкшнесть марса, Фомавок мархтостоль. Кенкшне пякстафтольхть, но Иисус сувась, арась кучказост и мярьгсь: «Сетьмоши тейнть!» | 26После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! |
| 27Тяда меле корхтай Фоманди: «Венептьк сурцень тяза, варжайть кяднень; венептьк кядцень и тонк боксон пяльф вастти. Тят уле аф кемай ломанькс, но ульхть кемайкс». | 27Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим. |
| 28Фома мярьгсь Сонь каршезонза: «Монь Азорозе и Шкаезе!» | 28Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! |
| 29Иисус корхтай тейнза: «Тон кемать, мес няемайть Монь. Павазуфт сят, конат апак няйхть кемайхть». | 29Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие. |
| 30Лама лия тяштькста тись Иисус Эсь тонафниензон инголе, конатнень колга апак сёрматт тя книгаса. | 30Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. |
| 31А мезсь сёрматф, сёрматф вага мезенди – кемаледе: Иисус – тя Христоссь, Шкайть Цёрац, и Тейнза кемазь, тейнть ули максф эряф Сонь вельденза. | 31Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его. |