Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИАКОВОНЬ СЁРМАЦ | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Коста ина тинь ётксонт сявондевихть фкя-фкянь лангс врьгятнематне и сялондоматне? Дяряй аф визьксонь мялентень эзда, конат тюрихть ронгсонт. | 1Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? |
| 2Тинь оцю мяленте кати-мезе сатомс, но тейнть аф сатови ся; тинь шавонттада и каятада сельме, но мяленте аф пяшкодевихть; тинь сялонттада и фкя-фкянь лангс врьгяткшнетяда и сяка мезентевок аш, сяс мес аф анатада. | 2Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите. |
| 3А кда и анатада, тейнть аф максови, сяс мес анатада аф цебяренди, а эсь визькс мялентень петеманкса. | 3Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. |
| 4Шкайти полафни ломатть! Дяряй аф содасасть: масторлангть мархта ялгафтомась – тя Шкайти каршек молема? Кинь мялец улемс ялгакс тя масторлангти, ся арси душманкс Шкайти. | 4Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. |
| 5Али тинь арьсетяда, шавоста корхтай Сёрматфкссь: «Сон седиень оцю паломаса кельгсы ваймоть, конань сувафтозе эзонк»? | 5Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас'? |
| 6Но Сон максы тейнек нинге сяда оцю пароказне. Сяс Сёрматфксса азф: «Шкайсь ащи каршек прянь няихненди, а сятяфненди Сон максы пароказне»*а. | 6Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 7Сяс максость прянтень Шкайть кядялу и стяда идемэвозти каршек! Эста идемэвозсь ворьгоди эздонт. | 7Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. |
| 8Маладода Шкайти, Сонга малады тейнть! Штасть кядентень, пежуфт, и тинь, конатнень мяльсна явфт кафтова, аруяфтость эсь седиентень! | 8Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. |
| 9Шавода пря ризфта, авардеда и кайгиста явседа. Рахаманте араза авардемакс, кенярдеманте – ризфокс. | 9Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль. |
| 10Комафтость седиентень Азорть инголе, и Сон кепоттядязь тинь. | 10Смиритесь пред Господом, и вознесет вас. |
| 11Кемай ялгат! Тяда корхта кальдявста фкя-фкянь колга. Кие сялдсы эсь кемай ялганц али судендасы, ся сялдсы и судендасы койть. А кда тон судендасак койть, эста тон ни аф коень ванфтыят, а сонь судьяц. | 11Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья. |
| 12Ули аньцек фкя Коень Максы и Судья, конань ули виец идемс минь али юмафтомс-арафтомс. А тон кият стамсь, лиянь судендайсь? | 12Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого? |
| 13Тяни кулхцондода сят, конат корхтайть: «Тячи али ванды минь тутама тяфтама-тяфтама ошс, карматама тоса кизоньберьф мишендема и кочкатама лама ярмак». | 13Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль'; |
| 14Тинь афи содасасть, мезе ули мархтонт ванды. Мезе стамсь тинь эряфонте? Сон кода тёждя кожфкя, кона эвондакшни аф лама пингс и эстокиге юмси. | 14вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. |
| 15Тянь вастс тейнть корхтамаль тяфта: «Кда Азорть ули мялец и ульхтяма шиса, тисаськ тянь али тонань». | 15Вместо того, чтобы вам говорить: `если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', -- |
| 16А тинь тяни шнафттада пря и надиятада эсь лангозонт. Эрь кодама тяфтама прянь шнафтомась – кяж. | 16вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. |
| 17Лисенди, кие содасы: тейнза тиендема цебярь, но сон аф тиенди, ся сувай пежес. | 17Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. |
*а 4:6 Притчи 3:34