Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Павел, Иисус Христосонь покодиец, конань Шкайсь тердезе улемс апостолкс и кочказе азондомс Шкаень Пара кулять, | 1Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, |
| 2конань Шкайсь инголькиге надияфтозе Эсь пророконзон вельде иняру Сёрматфксса. | 2которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, |
| 3Тя Кулясь Сонь Цёранц колга, кона ломанень шачемас коре Давидонь уноконь-унокоц, | 3о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти |
| 4а инярушить Ваймопожфонц коре – Шкаень Цёра, конань Шкайсь няфтезе сембе вийсонза, вельмафтомок кулофнень эзда. Тя – Иисус Христос, минь Азороньке. | 4и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем, |
| 5Сонь вельденза тейнек максфоль пароказнесь и апостолонь тевсь: вятелеськ сембе ломаньтналхнень Иисусонь лемс кемамати. | 5через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы, |
| 6Синь лувксозост сувсетяда тиньге, конат тертьфт улемс Иисусоннекс. | 6между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, -- |
| 7Мон кучан пара вал сембе ся римэряйхненди, конатнень кельгсыне Шкайсь и конатнень Сон тердезень улемс иняру ломанькс*а. Мон арьсян тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азороньконь эзда. | 7всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 8Васендакиге азан сюконяма Иисус Христосонь вельде монь Шкаезти сембонь тинь инксонт, сяс мес тинь кемамантень колга корхтави марнек масторлангса. | 8Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире. |
| 9Мон Шкайти сединек-ваймонек покодян, азондомок Пара кулять Сонь Цёранц колга. Сон няйсы-содасы: мон фалу лятфнетядязь тинь | 9Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас, |
| 10эсь озондомасон. И эняльдян Шкайти, кда тянди ули Сонь мялец: пади тяни коданга молеван тинь варжамонт. | 10всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам, |
| 11Вдь монь аф азовомшка оцю мялезе няемс тинь, мялезе максомс тейнть ваймопожфонь кодамовок казне и тянь вельде кемокстамс тинь, | 11ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, |
| 12лиякс мярьгомс, улелеме нежекс фкя-фкянди минь марстонь кемамасонк: тинь улеледе нежекс тейне, а мон – тейнть. | 12то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. |
| 13Содасть, кемай ялгат, мон ламоксть срхксень молемс тейнть, но тянемс тефне-перяфксне шорясть тейне молемс ширезонт и кочкамс ётксонтка имошт, кода мон тиендень ни лия ломаньтналхненьге ёткса. | 13Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов. |
| 14Мон шумуван грекнень и варвархнень, смузюфнень и аф содайхнень инголе. | 14Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам. |
| 15Сяс, кда корхтамс монь колган, мон анокан азондомс Пара кулять тейнтьке, Римса эряйхненди. | 15Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. |
| 16Мон аф виздян Христость Пара кулядонза, вдь тя Шкаень вий, кона идекшнесыне сембе кемайхнень, васендакиге еврейхнень, сяльде – лия ломаньтналхненьге. | 16Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину. |
| 17Вдь тя Куляса панжеви: Шкайсь минь лувсамазь видексшинь ломанькс кемаманкса и аньцек кемаманкса. Сёрматфксса азф: «Видексшинь ломанць кармай эряма кемамать вельде». | 17В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. |
| 18Шкайть кяжень пандомац валги менельста эрь кодама пежень и зиянонь тиихнень лангс, конат эсь кальдявшисост кяшендьсазь ломаттнень эзда видешить. | 18Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою. |
| 19Ся, мезе ломанть вийса содамс Шкайть колга, няфтьф тейст, Сон Сонць панжезе тейст. | 19Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им. |
| 20Менельхнень-масторхнень тиемаснон эзда сявомок, Шкайть аф няевикс ширенза – Сонь пефтома виец и Шкайксшиц – няфтьфт ломаттненди Сонь тифонц вельде. Сяс ня ломаттненди аф аралави прясна Шкайть инголе! | 20Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны. |
| 21Хуш синь содазь Шкайть, но сяка ашезь шна Сонь и ашесть азонда сюконяма Тейнза кода Шкаенди. Меколанкт, синь мяльсна-арьсемасна тиевсть шавокс, а ёньфтома седиснон ашкодозе шобдась. | 21Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце; |
| 22Лемнемок эсь пряснон смузюкс, синь арасть шава прякс. | 22называя себя мудрыми, обезумели, |
| 23Пефтома пингс эряй Шкайти сюконямать вастс синь сюконякшнихть аф афкуксонь шкайхненди, конат шаркстыхть кулы-наксады ломаненди, нармоненди, ниле пильгса жуватанди, куенди-ёзмолдыенди. | 23и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -- |
| 24Сяс Шкайсь кадозень синь аф арушис, визькс мялень топафнемас, тяфта синць максозь туткотксшити эсь ронгснон. | 24то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. |
| 25Шкаень видешить синь полафтозь кяльготнемать лангс. Синь сюконякшнихть и покодихть Шкаень тифти, а аф Сембонь Тии Шкайти, кона шнаф-бславаф пефтома пингс. Аминь. | 25Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь. |
| 26Тянкса Шкайсь и максозень синь визькс мялень топафтомать кядялу. Авась ава мархта прашенды визькс тевс, мезсь моли эряфонь койть каршес. | 26Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; |
| 27Тяфта алятневок, шарфтсть аватнень эзда и крьвязсть визькс мяльса фкя-фкянди. Алясь аля мархта тиенди визькс тефт, тянь мархта аноклайхть эстейст кяжень пандома, конань синць сатозь зияну тевснон инкса. | 27подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение. |
| 28Сяс мес синь ашель мяльсна содамс Шкайть, Шкайсь синь максозень синцень шоряф ёньцнонды тиендемс сянь, мезе тиендемс аф мярьгондеви. | 28И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства, |
| 29Синь пяшкодсть кодама-повсь аф видешида, усксевомада, кальдявда, аф топафневишида, кяжда. Синь эряфсна пяшкодсь сельмонь каямада, шавондомада, сялондомада, васькафнемада, кальдявонь арьсемада. | 29так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, |
| 30Синь сялды валса корхтафтыхть, кяльготнихть ломаттнень лангс, синь Шкаень аф кельгихть, синь обжайхть-пиксыхть, прянь шнафтыхть, прянь няихть, докат кяжень тиемаса, тядянь-алянь аф кулхцондыхть, | 30злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, |
| 31аф шарьхкодихть, валонь аф кирдихть, кельгомань аф содайхть, кяжьбень кирдихть и аф ужяльдихть. | 31безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. |
| 32Синь содасазь, Шкаень видексшинь койть коряс тяфта тиендихне максовихть куломас. И сяка, синь аф аньцек синць тяфта тиендихть, но и шнасазь лацост тиендихнень. | 32Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют. |
*а 1:7 иняру ломаттне – тя сембе сят, кит кемайхть Иисус Христости.