Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1Кемай ялгат, (мон корхтан сятненди, конат содасазь койть), дяряй тинь аф содасасть, койсь азорондай ломанть лангса аньцек мзярда сон шиса? | 1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? |
| 2Кепотьксонди, койсь сотнесы рьвакс туф авать мирденцты, мзярс ся шиса. Но кулондяряй мирдсь, авась мяни воляс койть эзда, кона сотнекшнезе мирденцты. | 2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. |
| 3Тяфта, кда сон мирденц пингста туй лиянди, сон лувови полань полафникс. Но кда кулы мирдец, эста койть вельде авась ни апак сотт кулофти и лиянди рьвакс лисемста аф лувови полань-полафникс. | 3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. |
| 4Тякось тиньге мархтонт, кемай ялгане: Христость куломста тиньге, кода Сонь ронгонь пяльксонза, кулоде койти. Тяфта тинь Лияти максфтада, Сянди, кие ульсь вельмафтф кулофнень эзда. И тяфта тейнек ули кода покодемс Шкайти. | 4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. |
| 5Мзярда минь эряме колаф обуцяньконь коряс, эста пежу мяльхнень, конатнень крьвяснезень койсь, ульсть вийсна ронгоньконь лангса, и синь покодсть аньцек куломати. | 5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; |
| 6А тяни минь куломе койти, кона тяда инголе кирдемазь эсь кядялонза. Тяфта минь мянеме койть эзда и тяни покоттяма Шкайти одкстоптф Ваймопожфса, а аф кода инголи, мзярда минь эряме сёрматф койть коряс. | 6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. |
| 7Мезе тянь лангс астама? Дяряй койста лисенди пежесь? Прокс аф! Но кда аф койсь, мон афи содалине, мезе стамсь пежесь. Кда койсь афолезе аза: «Тят пута сельме маластоцень уликс-паронц лангс», – мон афи содалине, мезе стамсь сельмонь путомась. | 7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. |
| 8Пежесь мусь кошардомвалса эстейнза киня васькафтомс монь и вельденза крьвястсь моньцон эрь мезень лангс сельмонь путома. Пежесь койфтома кулоф. | 8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. |
| 9Ульсь пинге, мзярда мон эрянь койфтома, но кодак эвондась коень кошардомвалсь – пежесь эреклась, | 9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, |
| 10а мон кулонь. Тяфта кошардомвалсь, конанди эряволень вятемс эряфти, шарфтсь тейне куломанди, | 10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти, |
| 11сяс мес пежесь мусь кошардомвалса эстейнза киня васькафтомс монь, а сяльде кошардомвалть вельде шавомань. | 11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. |
| 12Сембе сяка, койсь иняру, и сонь кошардомвалоцка иняру, видексшинь и пара. | 12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. |
| 13Но кали тя парось кандсь тейне кулома? Прокс аф! Пежесь тиезе тянь. Тяфта сон няфтезе эсь афкуксонь шаманц и пароть вельде кандсь тейне кулома. Лисенди, кошардомвалть вельде сядонга шарьхкодевсь, конашкава кальдяв пежесь. | 13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. |
| 14Вдь минь содасаськ, койсь Ваймопожфонь. А мон ломанян ронгонек-пондонек и мифан урексшис пежети. | 14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. |
| 15Мон монць аф шарьхкодьса, мезе тиендян, сяс мес тиендьса аф сянь, мезе мялезе, а сянь, мезть афолине няе. | 15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. |
| 16Но кда мон тиендьса аф сянь, мезе мялезе, эста мон лувса койть цебярькс. | 16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, |
| 17Сяс лисенди, тиись аф мон, а потмосон эряй пежесь. | 17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 18Мон содаса: монь эсон, лиякс мярьгомс, колаф обуцясон, аш мезевок цебярь. Монь мялезе тиемс пара, но сон тейне аф тиеви. | 18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. |
| 19Ся пароть, конань мялезе тиемс, аф тиендьса; а кальдявть, конань аш мялезе тиемс, тиендьса. | 19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. |
| 20Но кда мон тиендьса сянь, мезе аш мялезе, лисенди, тянь тиендьса аф мон, а пежесь, кона эряй потмосон. | 20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 21Тяфта, мон панжень эсьсон кой: мзярда ёран тиемс кодамовок цебярь, монь эздон лиси кальдяв. | 21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. |
| 22Эсь потмован мон кеняртькшнян Шкаень койти, | 22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; |
| 23но ронгсон мон няян лия кой, кона тюри монь потмонь ёнезень мархта. Сон тиендьсамань монь урекс пежеть коенцты, кона покоди монь ронгсон. | 23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. |
| 24Мон павазфтома ломанян! Кие мянтьфтсамань монь тя куломань канды ронгть кядялда? | 24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? |
| 25Сюконян Шкаезти – Сон мянтьфтемань монь Иисус Христос Азороньконь вельде! Лисенди тяфта, эсь потмован мон покодян Шкайть коенцты, а эсь колаф обуцязень коряс – пежень койти. | 25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. |