Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Корхтандярян мон ломанень и ангелонь кяльса, а кельгома эсон аш, эста мон кода пайгонь шава гайняман али кальдердемань цингордоман. | 1Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий. |
| 2Кда монь ули пророчендамань казнезе, и мон содасайне сембе салавашитнень, и монь кядьсон сембе содамошись и сембе кемамась, конаса тейне полафневихть панттнень вастсна, а кельгома эсон аш, – эста мон мезевок ашан. | 2Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто. |
| 3Явондяряса марнек уликс-парозень, мянь максондяряса плхтамас ронгозень, а кельгома эсон аш, – эста аш тейне тянь эзда кодамонга асу. | 3И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. |
| 4Кельгомась куватьс кирди, сон седи ваксста паронь тии. Кельгомась сельме аф каяй, кельгомась прянц аф шнасы, аф няйсы, | 4Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, |
| 5аф вятьсы прянц казямста, аф вешендьсы сонценнеть, аф сафнесыне кяжензон, аф мяляфты кяж. | 5не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, |
| 6Сон аф кеняртькшни кальдявти, а кеняртькшни видешити. | 6не радуется неправде, а сорадуется истине; |
| 7Сон кирдьсы-ётасы семботь, сембоса ляткшни кемайкс, эрь тевса надияй Шкайть лангс и кандсыне-кирдьсыне сембе сталмотнень. | 7все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
| 8Кельгомась мзярдонга аф юмай. Лоткайхть пророчестватне, лия кяльхневок лоткайхть корхтамда, содамошиське юмай. | 8Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. |
| 9Вдь минь содамошиньке афсатыкс мархтот и пророчестваньке афсатыкс мархтот. | 9Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; |
| 10Мзярда сай афсатыксфтомось, эста сембе афсатыкс мархтось юмай. | 10когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. |
| 11Мзярда мон улень иднякс, эста корхтань кода идня, арьсень кода идня и шарьхкодень кода идня. Но мзярда касонь алякс, эста сембе иденнеть кадыне фталу. | 11Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. |
| 12Тяни минь няйхтяма аф лац, кода олаф ваномань пачк, но эста минь карматама няема шамада шамас. Тяни монь содамошизе афсатыкс мархта, а эста мон карман содамонза семботь педа-пес, кода монь содасамань Шкайсь. | 12Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. |
| 13Эрь вов, фалу улихть ня колмотне: кемамась, надиямась, кельгомась, но кельгомась эздост инь оцюсь. | 13А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше. |