Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
15 Глава | Глава 15 |
| 1Кемай ялгат, мон лятфтаса мялезонт Пара кулять, конань пачфтине тейнть, а тинь сявость сонь и эсонза кемоста ащетяда. | 1Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, |
| 2Сонь вельденза тинь ульхтяда идефт, кда кирдьсасть сонь прокс стамкс, кодамкс мон сонь тейнть пачфтине. А кда аф тяфта, эста тинь шавоста кемаде Шкайти. | 2которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. |
| 3Васенда мон азыне тейнть сянь, мезсь тейне максфоль: Христос кулось минь пеженьконь инкса, кода азф Сёрматфксса. | 3Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию, |
| 4Сон калмафоль и колмоце шиня ульсь вельмафтф, кода азф Сёрматфксса, | 4и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, |
| 5и эвондась Кифанди, сяльде кемгафтува апостолхненди. | 5и что явился Кифе, потом двенадцати; |
| 6Меле сон эвондась фкя пингоня вете сятта лама кемай ялганди, эздост ламотне тянемс шисот, а кой-конат кулость ни. | 6потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; |
| 7Тяда меле Сон эвондась Иаковонди, сяльде сембе апостолхненди. | 7потом явился Иакову, также всем Апостолам; |
| 8Мекольцеда эвондась тейненьге, аф эсь пингстонза шачф шаба лаца ащити. | 8а после всех явился и мне, как некоему извергу. |
| 9Мон вдь апостолхнень ёткста инь ёмласян, и мянь аф кондястян лемневомс апостолкс, сяс мес инголи панцине Шкаень кемаень пуромксть. | 9Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию. |
| 10Но Шкайть пароказненц вельде мон тяфтаман, кодаман тяни, и Сонь пароказнец тейне максовсь аф шавоста. Мон тиень сяда лама сембе лия апостолхнень коряс, хуш тянь аф мон тиине, а Шкаень пароказнесь, кона монь мархтон. | 10Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною. |
| 11Сяс сембе сяка, кие тейнть пачфтезе Кулять: мон али синь, но тя ся Кулясь, конань минь сембе пачфнесаськ, и ся, конанди тинь кемаде. | 11Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. |
| 12Кда Христос вельмафтфоль кулофста, кода минь тейнть Сонь колганза пачфнетяма, мес эста конат-конат эздонт корхтайхть, кле, аш кулофнень эзда вельмама? | 12Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? |
| 13Кда аш кулофнень эзда вельмама, эста Христосовок ашезь вельма. | 13Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; |
| 14А кда Христоссь ашезь вельма, эста шава минь Пара кулянь азондоманьке и шава тинь кемаманте. | 14а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. |
| 15Лисенди, миньге кяльготни азондыхтяма Шкайть колга, вдь минь азондоме колганза: Сон вельмафтозе Христость. Вдь, кда кулофнень эзда вельмама аш, эста Сон Христостьке ашезе вельмафта. | 15Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают; |
| 16Виде, кда аш кулофнень эзда вельмама, эста Христоска ашезь вельма. | 16ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес. |
| 17Но кда Христоссь ашезь вельма, эста тинь кемаманте шава и тинь тянемс ляткшнетяда эсь пежентень потмоса. | 17А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших. |
| 18Тяста лисенди, сятка, кит кулость Христосонди кемазь, юмасть-арасть аду. | 18Поэтому и умершие во Христе погибли. |
| 19Кда минь надияманьке Христость лангс канды лездома аньцек тя эряфти, эста минь тя масторлангса сембода ужялькс ломаттне. | 19И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. |
| 20Но Христоссь афкукс вельмась кулофнень эзда – и тя ушеткс лия кулофнень вельмамаснонды. | 20Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. |
| 21Вдь кода куломась сась тя масторлангти фкя ломань вельде, тяфта кулофнень эзда вельмамаське сась фкя Ломань вельде. | 21Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. |
| 22И кода Адамонь эса сембе кулсихть, тяфта Христосса сембе мрдафтовихть эряфти. | 22Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, |
| 23Аньцек эрсь вельмай эсь пингстонза: васенда Христоссь; сяльде, мзярда Сон мрдай, сембе Христосоннетне. | 23каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. |
| 24Тяда меле сай песь. Эста Христоссь машфтсыне вийда сембе оцюнятнень, азорксшитнень и вийхнень и макссы Оцязорксшить Шкай Аляти. | 24А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. |
| 25Вдь Христости оцязорондама снярс, мзярс Шкайсь аф путсыне Сонь пильгалонза сембе каршек ащихнень. | 25Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. |
| 26И мекольце каршек ащись, конань виец ули машфтф – тя куломась. | 26Последний же враг истребится--смерть, |
| 27Вдь Сёрматфксса азф: «Шкайсь семботь путозе Сонь пильгалонза». Ня валхне: «семботь путозе Сонь пильгалонза», содаф, азфт аф Шкайть колга, кона Сонць семботь максозе Христость кядялу. | 27потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. |
| 28Мзярда Шкайсь семботь макссы Сонь кядялонза, эста Шкаень Цёраське макссы прянц Алянц кядялу, кона максозе семботь Сонь кядялонза. Тяфта Шкайсь кармай улема сембокс и сембоса. | 28Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем. |
| 29Кда тя аф тяфта, эста мезе тиендихть сят, кит кулофнень вастс кстиндафнихть пря*а? Кда кулофне мзярдовок аф вельмайхть, эста мезенди ня ломаттне кстиндафнихть пря кулофнень вастс? | 29Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых? |
| 30Мезенди эста миньге эрь пингоня эцекшнесаськ пряньконь пельксс? | 30Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям? |
| 31Кемай ялгат, кода виде тя: тинь монь шнама вастозе Иисус Христос Азороньконь инголе, тяфта виде тявок: мон эрь шиня ванан куломать сельмос. | 31Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем. |
| 32Кда мон арьселень тя масторлангонь ломаттнень лаца, эста мезенди Ефесса мон тюрень вирьбаксянь жувататнень мархта? Кодама тейне лезкс тянь эзда, кда кулофне аф вельмайхть? Эста «Эрьда карматама ярхцама-симома, вдь ванды кулотама!» | 32По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! |
| 33Тяда васькафнев: «Кальдяв ялгатне гастясазь пара обуцятнень». | 33Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы. |
| 34Сргозеда видешинь эряфти и лоткада пежень тиендемда. Вдь тинь ётксонт улихть стапт, конат аф содасазь Шкайть. Кода тейнть аф визькс! | 34Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. |
| 35Кивок тинь эздонт, пади, кизефтьсамань: «Кода кулофне вельмайхть? И кодама эста ули синь ронгсна?» | 35Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут? |
| 36Ёньфтома! Видьмось, конань тон видесак, аф эреклай, кда васенда аф кулы. | 36Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. |
| 37И тон видят аф оцю касыкс, а аньцек видьмоня, тозеронь али нинге мезень. | 37И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; |
| 38А Шкайсь максы тейнза нетькс Эсь мяленц коряс, эрь видьмоти сонценнеть. | 38но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело. |
| 39Аф сембонь ронгсна фкат; ломаттнень синцень ронгсна, жувататнень синцень, нармоттнень синцень, калхненьге синцень. | 39Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. |
| 40Улихть менелень ронкт и модалангонь ронкт. Менеленнетнень синцень иневалдсна, модалангоннетнень – синцень. | 40Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. |
| 41Шить валдоц фкя, ковть лия, тяшттненьге лия. И фкя тяштть валдоц яви омбоцеть валдонц эзда. | 41Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. |
| 42Вов тяфта кулофнень вельмафтомстовок: калмави наксады-юмай ронга, а кеподи пефтома пингс эряй ронга. | 42Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; |
| 43Калмави визьксонь ронга – кеподи иневалдса пиндолды ронга; калмави лафча – кеподи вии; | 43сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; |
| 44калмави модалангонь ронга – кеподи ваймопожфонь. Вдь кда ули модалангонь ронга, эста ули ваймопожфоньге. | 44сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. |
| 45Сёрматфксса тяфта и азф: «Васенце ломанць, Адам, арась эрек ваймокс». А мекольце Адамсь арась эряфонь максы ваймопожфокс. | 45Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. |
| 46Аф ваймопожфоннесь инголи, а модалангоннесь, аньцек тяда меле ваймопожфоннесь. | 46Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. |
| 47Васенце ломанць ульсь мода лангста, тиф пульста, омбоце Ломанць – Азорсь менельста. | 47Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба. |
| 48Кодама ульсь модалангонь пульстонь ломанць, тяфтапт сембе модалангонь пульстонь ломаттневок. И кодама Менельстонь ломанць, тяфтапт улихть сембе менельстонь ломаттневок. | 48Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные. |
| 49Кода минь улеме модалангонь пульстоннеть лаца, тяфта минь аратама Менельстоннетьке лаца. | 49И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного. |
| 50Но вага мезе азан тейнть, кемай ялгат: сиволень-веронь ронгть аш пяльксоц Шкаень Оцязорксшиса, кода наксадыть-юмайтьке аш пяльксоц пефтома пингса. | 50Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления. |
| 51Кулхцондода, мон азан тейнть салаваши: аф сембе минь кулотама, но сембе минь полафттама – | 51Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся |
| 52апак учентт, сельмоське аф кенери чипордамс, мекольце торамать торамстонза. Сон торазеви – и кулофне вельмайхть пефтома пингс, а минь полафттама. | 52вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. |
| 53Вдь тя наксады и кулы ронгти эряви тиевомс аф наксадыкс и аф кулыкс. | 53Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие. |
| 54Мзярда наксадысь тиеви аф наксадыкс, кулысь аф кулыкс, эста пяшкоди Сёрматфксса азфсь: «Куломась нильф, сонь сяськозь.*б | 54Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. |
| 55Кулома, коса тонь пупамаце? Ад, коса тонь сяськомаце?*в» | 55Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? |
| 56Куломать пупамац – тя пежесь, а пежеть виец койса. | 56Жало же смерти--грех; а сила греха--закон. |
| 57Сюконяма Шкайти, кона Иисус Христос Азороньконь вельде макссь тейнек сяськома! | 57Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! |
| 58Сяс, кельгома ялгат, уледа кемот и мезевок тязадязь шерьфте. Марнек прянтень максость Азорть тевонцты, сяс мес тинь содасать: стака покодеманте Азорть инголе шавокс аф ули. | 58Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. |
*а 15.29 кулофнень вастс кстиндафнихть пря – ули арьсема: Коринф эряйхнень ёткса конат-конат кстиндакшнезь пряснон ся ломанть вастс, кона кулось и ашезь кенере сонць кстиндафтомс прянц.
*б 15:54 Исаия 25:8
*в 15:55 Осия 13:14