Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
16 Глава | Глава 16 |
| 1Тяни сёрмадан тейнть ярмаконь лезксть колга, кона кочксеви Иерусалимонь кемайхненди: тиньге тиендеда тяфта, кода мон мярьгонь тиендемс Галатиянь кемаень пуромксова. | 1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских. |
| 2Недялять васенце шистонза катк эрсь тинь эздонт путни ярмак башка, мзяра путови, и ванфтсы самозон. Эста монь самстон, аф эряви ни кочксемс ярмакт. | 2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. |
| 3А мзярда саян, мон кучсайне Иерусалиму лезксонтень кандома ся ломаттнень, конатнень тинь кочкасасть, и максан кядезост содафтомань-кемокстамань сёрмат. | 3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. |
| 4Кда эрявксты тейненге тоза молемс, эста минь мольхтяма марса. | 4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. |
| 5Мон саян тейнть, мзярда ётаса Македониять, сяс мес мон ёран самс Македониянь пачк. | 5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию. |
| 6Тинь ширесонт, пади, мзярошкас ащан, шять тялотьке ётафтса мархтонт. А сяльде тинь кочкасамасть монь сяда товолдонь кис. | 6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. |
| 7Вдь монь аш мялезе тяни няемс тинь ётамбачк, а надиян, кда мярьги Азорсь, улемс мархтонт сяда ламоняс. | 7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. |
| 8А тяса, Ефесса, мон лядан Ведьгемонце шинь илать самс, | 8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, |
| 9сяс мес тяса монь инголен келеста панжевсь кенкшсь оцюдонга оцю и иможень канды покодеманди, хуш каршек молидонга аф кржа. | 9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много. |
| 10Сандяряй тейнть Тимофей, ванода: тейнза тяза уле мезьда пелемс ширесонт. Вдь сон монь лацон тиендьсы Азорть тевонц. | 10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. |
| 11Катк кивок аф ваны лангозонза безярдезь. А сяльде, паронь арьсезь, кочкасть сонь меки кис, катк мрдай тейне. Вдь мон кемай ялганьконь мархта учан эсонза тяса. | 11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. |
| 12Аполлос кемай ялганьконди мон пяк энялькшнень молемс тейнть лия кемай ялганьконь мархта, но сонь аш мялец молемс тяни. Сон сай ширезонт, мзярда эвондай ётка пингоц. | 12А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно. |
| 13Тяда уда, кемоста ащеда кемамаса, уледа аф пеликс и виикс! | 13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды. |
| 14Катк сембось тиньцонт тиендеви кельгома мархта. | 14Все у вас да будет с любовью. |
| 15Кемай ялгат, тинь содасасть, Стефан и сонь кудэряензон васенцекс Ахаияса арасть Христости кемайкс. Синь максозь эсь пряснон покодемс-лездомс Шкаень ломаттненди. Сяс эняльдян тейнть: | 15Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым), |
| 16тиньге уледа кулхцондыкс тяфтама ломаттнеди, и эрти, кие мархтост марса покоди ваймамань аф содазь. | 16будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. |
| 17Монь кеняртьфтемазь Стефанонь, Фортунатонь и Ахаиконь тяза самасна. Синь максозь тейне сянь, мезе тейне ашезе сатне тиньфтомонт. | 17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше, |
| 18Синь озафтозь монь седизень, кода озафтозь тиннетьке. Пара лувксс путость тяфтама ломаттнень. | 18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. |
| 19Пара вал тейнть кучихть Асиянь кемаень пуромксне. Кучихть тейнть Азорса седиваксстонь пара валхт Акилань мархта Прискилла и марнек кемаень пуромкссь, кона кочксеви синь пялост. | 19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью. |
| 20Кучихть тейнть пара вал сембе тястонь кемай ялганьке. Шумбракснеда фкя-фкянь мархта иняру паламаса. | 20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием. |
| 21А тяни мон, Павел, сёрмадан эсь кядьсон: кучан пара валхт. | 21Мое, Павлово, приветствие собственноручно. |
| 22Кие аф кельгсы Азорть, улеза сюдоф! Мара́н-афа́! – Минь Азороньке сась!*а | 22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. |
| 23Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь мархтонт! | 23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами, |
| 24И мон кельктядязь тинь сембонь, кит Христос Иисусоннет. Аминь. | 24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь. |
*а 16:22 Мара́н-афа́ – арамеень кялень валхт. Смузьсна: «Минь Азороньке сась!» али «Азороньке, сак!»