Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Шкайсь Эсь кельгозь ужяльдеманц вельде макссь тейнек тяфтама покодема, и сяс минь аф нолясаськ пряньконь. | 1Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем; |
| 2Минь аердоме сембе визьксонь тефнень эзда, конат тиендевсть салава. Минь аф прафнетяма ёжу тефненди и мезьсонга аф шоворясаськ Шкаень валть, но меколанкт, аф сёпозь пачфнесаськ видешить. Тянь няемста, эрь ломанць эсь ваймовайгяльсонза, Шкайть инголе, шарьхкодьсы: нят Шкайть афкуксонь покодиенза. | 2но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом. |
| 3Кда Пара кулясь, конань минь пачфнесаськ, кяшф вельхтердаса, сон кяшф аньцек сятнень эзда, кит молихть юмамань киге аду. | 3Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, |
| 4Тя масторлангонь шкайсь сокоргофтозень ня аф кемай ломаттнень ёньцнон ва мес: афоль няев тейст Пара кулять валдоц, кона няфнесы Христость иневалдонц. Ина Христоссь Эсь Эсьсонза няфнесы аф няеви Шкайть. | 4для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. |
| 5Вдь минь аф эсь колганк пачфнетяма куля, а Христос Иисусонь колга: Сон Азорсь, а минь тинь покодиенте Иисусонь инкса. | 5Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса, |
| 6Сонць Шкайсь, кона мярьгсь: «Катк шобдаста валдопты валдсь», – валдоптозе минь седиеньконь. Тяфта Сон макссь тейнек содамоши Эсь иневалдонц колга, кона вандолды Христость шамаса. | 6потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа. |
| 7Тяфтама питни козяшить минь каннесаськ эсьсонк, бта сёвонень кядьгоняса. Тянь вельде няеви: тя аф ункстави вийсь моли Шкайть эзда, а аф минь эздонк. | 7Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам. |
| 8Минь эсонк люпштайхть сембе ширде, но минь аф люпштафтофтама ужети. Минь абонкшнетяма и аф содасаськ кода улемс, но минь аф нолясаськ пряньконь. | 8Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся; |
| 9Эсонк панцихть, но Шкайсь минь ашемазь када. Минь прафнесамазь пильге лангста, но минь нинге аф шавфтама. | 9мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. |
| 10Минь фалу каннесаськ эсь ронгсонк Иисус Азороньконь куломанц: Иисусонь эрямацка улель няфтьф минь ронгсонк. | 10Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем. |
| 11Эряфоньконьберьф Иисусонь инкса куломась фалу шары минь перьфканк: Иисусонь эрямацка улель няфтьф минь кулы ронгсонк. | 11Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, |
| 12Лисенди, минь эсонк эсь покодеманц тиендьсы куломась, а тинь эсонт – эрямась. | 12так что смерть действует в нас, а жизнь в вас. |
| 13Минь эсонк ули кемамань сяка ваймопожфсь, конань колга азф Сёрматфксса: «Мон кемань и сяс корхтань». Миньге кематама, и сяс корхтатама. | 13Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим, |
| 14Вдь минь содасаськ: ся Шкайсь, кона вельмафтозе Иисус Азороньконь, миньге вельмафтсамазь Сонь мархтонза и тинь мархтонт марса стяфтсамазь Эсь инголенза. | 14зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами. |
| 15Сембось тя тиеви тинь инксонт: пачкодель Шкайть оцю пароказнец сяда лама и лама ломанень седис и эста, шада ведь лаца, ломаттнень эзда кармайхть шудезь шудема сюконямань валхне Шкайть шнаманкса. | 15Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию. |
| 16Вов мес минь аф нолясаськ пряньконь. Катк минь лангоньке, лиякс мярьгомс ронгсь, сиреди-срады, но потмоньке, лиякс мярьгомс ваймопожфсь, шиста шис одкстомкшни. | 16Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется. |
| 17Вдь ня тёждя и аф кувака маятаманьке каннихть тейнек оцюдонга оцю и пефтома иневалда, конань аш кода ладямска ня маятаматнень ваксс. | 17Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, |
| 18Сяс минь ваттама аф сянь лангс, мезе няеви, а сянь лангс, мезе аф няеви, сяс мес няевись ащи-кирди нюрьхкяня пинге, а аф няевись – пефтома пинге. | 18когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. |