Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Минь содасаськ: мзярда срады-калады минь масторлангонь эрямань кошеньке, лиякс мярьгомс ронгсь, минь ули менельса Шкайть эзда эрямовастоньке – аф кядьса тиф куд, кона ащи пефтома пингс. | 1Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. |
| 2Мзярс минь тясотама, тя масторлангонь кошсотама, минь куфцетяма, сяс мес пяк оцю мяленьке куроконе щамс эсь лангозонк менелень кудть вельхтяфксонц, од ронгть. | 2Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; |
| 3Улемок сонь эсонза, минь аф ульхтяма крхтапа. | 3только бы нам и одетым не оказаться нагими. |
| 4Мзярс минь нинге ляткшнетяма тяса, эсь срады-калады ронгонь куднясонк, минь стакаста куфцетяма, сяс мес минь аш мяленьке валхтомс лангстонк масторлангонь ронгть, но мяленьке тязк щамс-карямс менеленнеса, эста пефтома пингонь эряфсь нилелезе кулы ронгть. | 4Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. |
| 5Вчёк тянкса Сонць Шкайсь тиемазь минь и максозе тейнек Эсь Ваймопожфонц, конань вельде минь кемоста содасаськ: Сон макссы тейнек сянь, мезе надияфтсь максомс. | 5На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. |
| 6Сяс минь ваймоньке фалу кемот и аф пелихть, хуш минь содасаськ: мзярс минь эрятама эсь ронгсонк, минь эрятама ширеса, аф Азорть пяле. | 6Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, -- |
| 7Вдь тяни минь эрятама кемамать коряс, а аф сянь коряс, мезе няйхтяма сельмоса. | 7ибо мы ходим верою, а не видением, -- |
| 8Но сяка, минь ваймоньке кемот и аф пелихть, хуш сядонга мяленьке явомс эсь ронгоньконь эзда и ётамс Азорти, эсь кудозонк. | 8то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. |
| 9Сяс, аф ваномок сянь лангс, кудсотама ни минь али нинге ширесотама, минь ёратама тумс Шкайть мяльс. | 9И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными; |
| 10Вдь тейнек сембонди сави арамс Христость судонц инголе, и эрти максови сембонкса сянкса, мезе сон тись ронгса эрямстонза: цебярь али кальдяв. | 10ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое. |
| 11Минь содасаськ, мезе стамсь Шкайда пелемась, и сяс тяряфттама тиемс кемайкс лиятненьге. Шкайсь лац содасы, кодаптама минь, и надиян, тиньге эсь ваймовайгяльсонт содасасть тянь. | 11Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям. |
| 12Минь аф шнатама пря тинь инголент, меколанкт, минь макстама тейнть туфтал шнамс пря минь мархтонк. Тяфта тинь кармай улема мезе азомс сятненди, конат шнайхть пря сянь мархта, мезе няеви, а аф сянь мархта, мезе седиса. | 12Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем. |
| 13Кда минь вятеськ пряньконь кода ёньда лисьф ломатть, тянь тиеськ Шкайть инкса, а кда шумбра ёньца, тянь – тинь инксонт. | 13Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас. |
| 14Вдь Христость кельгомац кошарды минь эсонк, минь, кит састь тяфтама мяльс: кда фкясь кулось сембонь инкса, эста сембе кулость. | 14Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. |
| 15Христос кулось сембонь инкса вага мес: эряльхть шистоннетне аф эсь инксост, а Сянь инкса, кие инксост кулось и вельмась. | 15А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. |
| 16Сяс тяни минь киньге колга аф арьсетяма ломанень шарьхкодемать коряс. Кда инголи минь Христостьке колга тянь лаца арьсеме, тяни тяфта аф арьсетяма. | 16Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем. |
| 17Ся, кие Христость эса, ся – од тифкс; сембе таштсь ётась, и тяни, вов, сась одсь! | 17Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. |
| 18И семботь тянь тиезе Шкайсь, кона Иисус Христосонь вельде ладяфтомазь минь Эсь мархтонза, и макссь тейнек тев – ладяфтомс Сонцень мархтонза лия ломаттненьге. | 18Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, |
| 19Лиякс азомс, Шкайсь Сонць Христость вельде ладязень Эсь мархтонза масторлангонь ломаттнень, аф лувомок тейст муворшикс синь коень коламаснон, и макссь тейнек тев: пачфнемс кулять тя ладямать колга. | 19потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. |
| 20Тяфта минь – Христость кучфонза, и Шкайсь Сонць минь вельденк пшкяди-серьгяди тейнть. Христость лемса эняльттяма тейнть: «Ладяда Шкайть мархта!» | 20Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. |
| 21Шкайсь путозе муворшить сембе минь пеженьконь инкса Христость лангс, конань прокс ашельхть пеженза. Тянь вельде Христосса минь араме видексшинь ломанькс Шкайть инголе. | 21Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. |