Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Кемай ялгат, минь мяленьке: содалесть тинь, кодама пароказне Шкайсь макссь Македониянь кемаень пуромксненди. | 1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, |
| 2Хуш синь улендсть варчсефт лама стакашиса, сембе сяка синь седисна пяшкотьфтольхть кенярдемада, и прокс ашушиса эрязь, синь ульсть анокт козяста лездомс лиятненди. | 2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. |
| 3Мон няине и азса тейнть: синь макссть тейнек эсь вийснон коряс и мянь сяда лама. Эсь пара мяльснон коряс | 3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель: |
| 4синь синць пшкядсть тейнек и пяк эняльдезь корхтасть: синьге ули мяльсна лездомс лия кемайхнень мархта Иерусалимонь кемайхненди. | 4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; |
| 5Но синь тисть сяда лама сянь коряс, мезе минь учендоме; мянь максозь эсь пряснон, васенда Азорти, а сямольде тейнек, Шкайть мяленц коряс. | 5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; |
| 6Сяс минь эняльдеме Титонди педа-пес аделамс тя лездомань пара тевть, конань сон ушедозе тинь ширесонт. | 6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. |
| 7Тинь сембоса вельф козятада: кемамаса и корхтамаса, и содамошиса, и эрь кодама седиень путомаса, и тейнек кельгомаса. Сяс тя лездомань пара тевсонга уледа вельф козяста максыкс. | 7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью. |
| 8Мон тянди аф кошардан, но азондомок кода лиятне путозь тянь инкса эсь седиснон, мон ёран содамс, афкуксонь тинь кельгоманте али аф. | 8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви. |
| 9Тинь вдь содасасть, конашкава оцю Иисус Христос Азороньконь пароказнец: Сон улемок козя, тинь инксонт арась ашукс, сяс мес мялецоль Эсь ашушинц вельде козякофтомс тинь. | 9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. |
| 10Мон азса тейнть эсь мялезень тя лездомань тевть кувалма: тейнть сяда пара улель тяни шумордамс тя тевть, конань тинь ушедость нинге ётай кизоть. Вдь тинь сонь аф аньцек васенцекс ушедость тиемонза, тинь сонь васенцекс и арьсесть. | 10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
| 11А тяни шумордасть тя тевть сяка аноксшиса, кона ульсь сонь арьсемстонза, и стане лац, кода саты тинь виенте. | 11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. |
| 12Кда ули аноксши максомс, эста Шкайсь пара мяльса сявсы максф казнеть. Вдь Шкайсь учи сянь, мезе ули, а аф сянь, мезе аш. | 12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. |
| 13Корхтамась моли аф сянь колга, бта мон ёран тёждялгофтомс лиятнень эряфснон, путомок сталмоть тинь лангозонт. Аф! Монь мялезе: эряледе сембе фкя лаца цебярьста. | 13Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. |
| 14Тяни тейнть ули кода вельф уликсонтень эзда пяшкодемс синь афсатыксснон. А мзярда синь кармай улема вельф уликссна, синь пяшкодьсазь тинь афсатыксонтень. Тянь вельде сембе кармайхть эряма фкя лаца цебярьста. | 14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность, |
| 15Кода корхтави Сёрматфксса: «Кие кочкась лама, сянь ашель вельфоц, и кржа кочкайсь ашезь сода афсатыкс»*а. | 15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка. |
| 16Сюконяма Шкайти, кона крьвястезе Титонь седиса тинь инксонт сяка лездомань мяльть, кона палы миньге седисонк. | 16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. |
| 17Сонь седиец палы тинь инксонт, и сяс сон моли тинь ширезонт эсь мяленц коряс, а аф аньцек минь эняльдеманьконь коряс. | 17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. |
| 18Сонь мархтонза минь кучсаськ кемай ялганьконь, кона сембе кемаень пуромксова шнави Пара кулянь кандоманкса. | 18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, |
| 19Тяда башка, кемаень пуромксне кочказь сонь молемс минь мархтонк и лездомс тейнек тя пара тевса, конаса минь покоттяма Азороньконь лемонц кеподеманкса и тинь лездомань мялентень няфтеманкса. | 19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию, |
| 20Минь аш мяленьке макссемс ломаттненди туфталхт апрякамс минь сянкса: кода и мезе тиенттяма тяфтама оцю казьф ярмакнень мархта. | 20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; |
| 21Вдь минь ваттама сянь мельге: сембось улель кода эряви аф аньцек Азорть сельминголенза, но ломаттнень сельминголестка. | 21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. |
| 22Ня кафттнень мархта минь кучсаськ тейнть нинге фкя кемай ялгать. Минь лама тевса аф весть варжаськ сонь и няеськ сонь седиень путоманц. А тяни сон нинге сядонга пяк седиень путозь ащи, сяс мес кемоста надияй лангозонт. | 22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас. |
| 23Кда корхтамс Титонь колга, азса, сон монь фкя тевонь ялгазе и покоди мархтон сембоса, мезсь сотф тинь мархтонт. Лия кафта кемай ялгатне – тя кемаень пуромкснень эзда кучфне, синь кандыхть Христости шнама. | 23Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова. |
| 24Сяс тяни тевса няфтесть тейст эсь кельгомантень. Катк сембе кемаень пуромксне содасазь: минь аф стак шнафттама пря мархтонт. | 24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами. |
*а 8:15 2 Моисея 16:18<