Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

8 Глава

Глава 8

1Кемай ялгат, минь мяленьке: содалесть тинь, кодама пароказне Шкайсь макссь Македониянь кемаень пуромксненди.1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2Хуш синь улендсть варчсефт лама стакашиса, сембе сяка синь седисна пяшкотьфтольхть кенярдемада, и прокс ашушиса эрязь, синь ульсть анокт козяста лездомс лиятненди.2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3Мон няине и азса тейнть: синь макссть тейнек эсь вийснон коряс и мянь сяда лама. Эсь пара мяльснон коряс3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель:
4синь синць пшкядсть тейнек и пяк эняльдезь корхтасть: синьге ули мяльсна лездомс лия кемайхнень мархта Иерусалимонь кемайхненди.4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5Но синь тисть сяда лама сянь коряс, мезе минь учендоме; мянь максозь эсь пряснон, васенда Азорти, а сямольде тейнек, Шкайть мяленц коряс.5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6Сяс минь эняльдеме Титонди педа-пес аделамс тя лездомань пара тевть, конань сон ушедозе тинь ширесонт.6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7Тинь сембоса вельф козятада: кемамаса и корхтамаса, и содамошиса, и эрь кодама седиень путомаса, и тейнек кельгомаса. Сяс тя лездомань пара тевсонга уледа вельф козяста максыкс.7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью.
8Мон тянди аф кошардан, но азондомок кода лиятне путозь тянь инкса эсь седиснон, мон ёран содамс, афкуксонь тинь кельгоманте али аф.8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
9Тинь вдь содасасть, конашкава оцю Иисус Христос Азороньконь пароказнец: Сон улемок козя, тинь инксонт арась ашукс, сяс мес мялецоль Эсь ашушинц вельде козякофтомс тинь.9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
10Мон азса тейнть эсь мялезень тя лездомань тевть кувалма: тейнть сяда пара улель тяни шумордамс тя тевть, конань тинь ушедость нинге ётай кизоть. Вдь тинь сонь аф аньцек васенцекс ушедость тиемонза, тинь сонь васенцекс и арьсесть.10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
11А тяни шумордасть тя тевть сяка аноксшиса, кона ульсь сонь арьсемстонза, и стане лац, кода саты тинь виенте.11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
12Кда ули аноксши максомс, эста Шкайсь пара мяльса сявсы максф казнеть. Вдь Шкайсь учи сянь, мезе ули, а аф сянь, мезе аш.12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
13Корхтамась моли аф сянь колга, бта мон ёран тёждялгофтомс лиятнень эряфснон, путомок сталмоть тинь лангозонт. Аф! Монь мялезе: эряледе сембе фкя лаца цебярьста.13Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
14Тяни тейнть ули кода вельф уликсонтень эзда пяшкодемс синь афсатыксснон. А мзярда синь кармай улема вельф уликссна, синь пяшкодьсазь тинь афсатыксонтень. Тянь вельде сембе кармайхть эряма фкя лаца цебярьста.14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
15Кода корхтави Сёрматфксса:
«Кие кочкась лама, сянь ашель вельфоц,
и кржа кочкайсь ашезь сода афсатыкс».
15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
16Сюконяма Шкайти, кона крьвястезе Титонь седиса тинь инксонт сяка лездомань мяльть, кона палы миньге седисонк.16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
17Сонь седиец палы тинь инксонт, и сяс сон моли тинь ширезонт эсь мяленц коряс, а аф аньцек минь эняльдеманьконь коряс.17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
18Сонь мархтонза минь кучсаськ кемай ялганьконь, кона сембе кемаень пуромксова шнави Пара кулянь кандоманкса.18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
19Тяда башка, кемаень пуромксне кочказь сонь молемс минь мархтонк и лездомс тейнек тя пара тевса, конаса минь покоттяма Азороньконь лемонц кеподеманкса и тинь лездомань мялентень няфтеманкса.19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
20Минь аш мяленьке макссемс ломаттненди туфталхт апрякамс минь сянкса: кода и мезе тиенттяма тяфтама оцю казьф ярмакнень мархта.20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
21Вдь минь ваттама сянь мельге: сембось улель кода эряви аф аньцек Азорть сельминголенза, но ломаттнень сельминголестка.21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
22Ня кафттнень мархта минь кучсаськ тейнть нинге фкя кемай ялгать. Минь лама тевса аф весть варжаськ сонь и няеськ сонь седиень путоманц. А тяни сон нинге сядонга пяк седиень путозь ащи, сяс мес кемоста надияй лангозонт.22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
23Кда корхтамс Титонь колга, азса, сон монь фкя тевонь ялгазе и покоди мархтон сембоса, мезсь сотф тинь мархтонт. Лия кафта кемай ялгатне – тя кемаень пуромкснень эзда кучфне, синь кандыхть Христости шнама.23Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова.
24Сяс тяни тевса няфтесть тейст эсь кельгомантень. Катк сембе кемаень пуромксне содасазь: минь аф стак шнафттама пря мархтонт.24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.


*а 8:15 2 Моисея 16:18<


предыдущая глава Глава 8 следующая глава