Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Вай, кда нинге аф ламос кирдеволь тейнть монь ёньфтомашизе! Кирдеда ни, эняльдян. | 1О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне. |
| 2Мон инксонт пяк пичедян-канзедян Шкаень пичедемаса-канзедемаса. Вдь мон ладядязь тинь максомс фкя-тяка мирденди – Христости, и сяс мялезе ванфтомс тинь кода ару и апак токак стирь. | 2Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою. |
| 3Но мон пелян: кода куйсь ёжушисонза васькафтозе Евань, тяконь лаца тиньге ёненте афоль салав седиваксстонь и ару кельгомантень эзда Христосонди. | 3Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе. |
| 4Вдь мзярда кати-кит сашендыхть тейнть и лиякс азондыхть Иисусонь колга – аф стане, кода минь азондоме тейнть, али макссазь тейнть аф ся Ваймопожфть, конань минь тейнть максоськ; али пачфнихть лия Пара куля, конань минь ашеськ пачфне, – тяфтама ломаттнень тинь оцю мяльса кирдьсасть! | 4Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны к тому. |
| 5Аньцек мон мезьсовок аф лувса эсь прязень сяда кальдявкс тона пефтома цебярь апостолонтень коряс. | 5Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов: |
| 6Катк мон аф маштан мазыста корхтама, но содамошиса – тя лия тевсь. Минь тянь тейнть аф весть няфнеськ эрь кодама тевса. | 6хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам. |
| 7Пади мон тиень пеже эста, мзярда ёмлалгофтыне эсь прязень тинь кеподемантень инкса, и стак лангс пачфнине тейнть Шкайть Пара кулянц? | 7Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие? |
| 8Мон бта салсине лия кемаень пуромкснень, мзярда сявондень синь кядьстост ярмакт тинь ширесонт покодеманди. Тинь ширесонт мон хуш и улендень афсатыксшиса, но сембе сяка, тинь ёткстонт киндиге мон ашень уле сталмокс. | 8Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал, |
| 9Вдь тя афсатыксть пяшкотькшнезь Македонияста сашенды кемай ялгатне. Мон мзярдонга ашень уле и оду афи улян тейнть сталмокс. | 9ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость. |
| 10Христость видешинц коряс, кона ули монь эсон, азса: Ахаиянь масторса киндинге аф лоткафтови монь тя прянь шнамазе. | 10По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии. |
| 11Мес ина мон тяфта тиендян? Пади арьсетяда, мон аф кельктядязь тинь? Шкайсь содасы, мон кельктядязь тинь! Но мон сяда товга карман тиендема стане, кода тиендень, | 11Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать, |
| 12сяс мес монь аш мялезе макссемс туфталхт ся ломаттненди, конат вешендихть туфталхт шнамс эсь пряснон, корхтамок, кле, тиендьсазь Шкаень тевть прокс стане жа, кода и минь. | 12чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы. |
| 13Ня ломаттне – аф афкуксонь апостолхт, синь васькафни покодихть, конат аньцек няфнесазь эсь пряснон Христосонь апостолкс. | 13Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых. |
| 14Аш месть дивандакшнемс: сонць Сатанась няфнесы эсь прянц валдонь ангелкс. | 14И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света, |
| 15Сяс аф оцю тевсь, кда сонь покодиензонга няфнесазь эсь пряснон видексшити покодикс. Но синь песна ули тевснон коряс. | 15а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. |
| 16Нинге мярьган: кивок тязамань лува ёньфтомокс. А кда лувсамасть тяфтамкс, эста максода тейне аф ламос улемс ёньфтомокс и шнамс прязень. | 16Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться. |
| 17Мезе тяни азан, азса аф Азорть мяленц коряс. Тяфтама аф пелезь прянь шнамаса мон карман корхтама кода ёньфтома ломань. | 17Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. |
| 18Сяс мес ламотне шнасазь пряснон тя масторлангонь ломаттнень лаца, эста монга карман шнамонза прязень. | 18Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться. |
| 19Ина тинь, тяшкава ёнюфне, оцю мяльса кирттяда ёньфтомотнень эса! | 19Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных: |
| 20Тинь кирттяда, мзярда эздонт тиихть урет али норгихть-ваткайхть кядьстонт, мзярда арнихть лангсонт али кепсесазь питнеснон инголент, и мзярда эрьхнетядязь шамати. | 20вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо. |
| 21Тейне визькс, но азса, минь ашезь сатне виеньке тяфта тиемс тинь мархтонт. Тага корхтан тейнть ёньцта лисьф ломань лаца: кда кие аф пелезь шнасы прянц, эста монга аф пелезь шнаса прязень. | 21К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я. |
| 22Синь еврейхть? Монга евреян. Израиленнет? Монга. Синь Авраамонь юромонц поладыенза? Монга. | 22Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я. |
| 23Синь Христость покодиенза? Пади, прокс ни шорявсь прязе, но сембе сяка азса: мон сядонга лама покодян Тейнза. Мон синдедост лама вий путонь тя тевти, синдедост сяда ламоксть улень пякстамгудса, мон пефтома ламоксть улень пикссеф, и сидеста улендень кулома лангса. | 23Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти. |
| 24Еврейхнень эзда мон ветексть кирдень локшеса пикссемат, фкафтома нильгемонь эрьхтема. | 24От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного; |
| 25Колмоксть римляттне монь пикссемазь байдекса, весть монь куломшка шавомазь кевса, колмоксть повондонь оцю венчень ваямас, а весть ши и ве ётафтонь оцюведьса. | 25три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской; |
| 26Мон сидеста улендень оцю киса, ламоксть улень пелькс паласа ляйти ваямда, пелькс паласа нельгихнень-шавихнень эзда, пелькс паласа эсь тналонь ломаттнень эзда и тяконь лаца лия ломаньтналоннетнень эзда. Улень пелькс паласа ошса, ломаньфтома вастса и оцюведьса, и тяконь лаца аф афкуксонь кемайхнень ёткса. | 26много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, |
| 27Мон кирдень стака покодема и сизема, вень аф удома, вачаши и ведьфтома ащема. Сидеста ётафнине шить апак ярхцак, и якшамста улендень крхтапа. | 27в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. |
| 28Азфта башка, тейне эрь шиня сашенды лама ломань, и мон кирдян сталмот сембе кемаень пуромкснень кувалма. | 28Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах. |
| 29Кда кие лафча, инксонза монга маряса эсь прязень лафчекс, а кда кие прай пежес, сянь инкса мон палан-пичедян. | 29Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся? |
| 30Кда тейне сави шнамс пря, эста шнаса эсь лафчашизень мархта. | 30Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею. |
| 31Шкайсь, Иисус Христос Азороньконь Аляц, кона пефтома пингс шнаф-бславаф, содасы: мон аф васькафнян. | 31Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. |
| 32Мзярда мон улень Дамаск ошса, Арета оцязорть аймаконь вятиец ёрась кундамс монь, и сянкса ошса путсь ваныхть. Но монь кептерьса нолдамазь ошень стенать вальмава, тяфта мянень сонь кядялдонза. | 32В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук. |