Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

11 Глава

Глава 11

1Вай, кда нинге аф ламос кирдеволь тейнть монь ёньфтомашизе! Кирдеда ни, эняльдян.1О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
2Мон инксонт пяк пичедян-канзедян Шкаень пичедемаса-канзедемаса. Вдь мон ладядязь тинь максомс фкя-тяка мирденди – Христости, и сяс мялезе ванфтомс тинь кода ару и апак токак стирь.2Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
3Но мон пелян: кода куйсь ёжушисонза васькафтозе Евань, тяконь лаца тиньге ёненте афоль салав седиваксстонь и ару кельгомантень эзда Христосонди.3Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
4Вдь мзярда кати-кит сашендыхть тейнть и лиякс азондыхть Иисусонь колга – аф стане, кода минь азондоме тейнть, али макссазь тейнть аф ся Ваймопожфть, конань минь тейнть максоськ; али пачфнихть лия Пара куля, конань минь ашеськ пачфне, – тяфтама ломаттнень тинь оцю мяльса кирдьсасть!4Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны к тому.
5Аньцек мон мезьсовок аф лувса эсь прязень сяда кальдявкс тона пефтома цебярь апостолонтень коряс.5Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
6Катк мон аф маштан мазыста корхтама, но содамошиса – тя лия тевсь. Минь тянь тейнть аф весть няфнеськ эрь кодама тевса.6хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.
7Пади мон тиень пеже эста, мзярда ёмлалгофтыне эсь прязень тинь кеподемантень инкса, и стак лангс пачфнине тейнть Шкайть Пара кулянц?7Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
8Мон бта салсине лия кемаень пуромкснень, мзярда сявондень синь кядьстост ярмакт тинь ширесонт покодеманди. Тинь ширесонт мон хуш и улендень афсатыксшиса, но сембе сяка, тинь ёткстонт киндиге мон ашень уле сталмокс.8Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
9Вдь тя афсатыксть пяшкотькшнезь Македонияста сашенды кемай ялгатне. Мон мзярдонга ашень уле и оду афи улян тейнть сталмокс.9ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
10Христость видешинц коряс, кона ули монь эсон, азса: Ахаиянь масторса киндинге аф лоткафтови монь тя прянь шнамазе.10По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
11Мес ина мон тяфта тиендян? Пади арьсетяда, мон аф кельктядязь тинь? Шкайсь содасы, мон кельктядязь тинь!
Но мон сяда товга карман тиендема стане, кода тиендень,
11Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
12сяс мес монь аш мялезе макссемс туфталхт ся ломаттненди, конат вешендихть туфталхт шнамс эсь пряснон, корхтамок, кле, тиендьсазь Шкаень тевть прокс стане жа, кода и минь.12чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
13Ня ломаттне – аф афкуксонь апостолхт, синь васькафни покодихть, конат аньцек няфнесазь эсь пряснон Христосонь апостолкс.13Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
14Аш месть дивандакшнемс: сонць Сатанась няфнесы эсь прянц валдонь ангелкс.14И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
15Сяс аф оцю тевсь, кда сонь покодиензонга няфнесазь эсь пряснон видексшити покодикс. Но синь песна ули тевснон коряс.15а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
16Нинге мярьган: кивок тязамань лува ёньфтомокс. А кда лувсамасть тяфтамкс, эста максода тейне аф ламос улемс ёньфтомокс и шнамс прязень.16Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться.
17Мезе тяни азан, азса аф Азорть мяленц коряс. Тяфтама аф пелезь прянь шнамаса мон карман корхтама кода ёньфтома ломань.17Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
18Сяс мес ламотне шнасазь пряснон тя масторлангонь ломаттнень лаца, эста монга карман шнамонза прязень.18Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
19Ина тинь, тяшкава ёнюфне, оцю мяльса кирттяда ёньфтомотнень эса!19Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
20Тинь кирттяда, мзярда эздонт тиихть урет али норгихть-ваткайхть кядьстонт, мзярда арнихть лангсонт али кепсесазь питнеснон инголент, и мзярда эрьхнетядязь шамати.20вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
21Тейне визькс, но азса, минь ашезь сатне виеньке тяфта тиемс тинь мархтонт. Тага корхтан тейнть ёньцта лисьф ломань лаца: кда кие аф пелезь шнасы прянц, эста монга аф пелезь шнаса прязень.21К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
22Синь еврейхть? Монга евреян. Израиленнет? Монга. Синь Авраамонь юромонц поладыенза? Монга.22Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
23Синь Христость покодиенза? Пади, прокс ни шорявсь прязе, но сембе сяка азса: мон сядонга лама покодян Тейнза. Мон синдедост лама вий путонь тя тевти, синдедост сяда ламоксть улень пякстамгудса, мон пефтома ламоксть улень пикссеф, и сидеста улендень кулома лангса.23Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
24Еврейхнень эзда мон ветексть кирдень локшеса пикссемат, фкафтома нильгемонь эрьхтема.24От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
25Колмоксть римляттне монь пикссемазь байдекса, весть монь куломшка шавомазь кевса, колмоксть повондонь оцю венчень ваямас, а весть ши и ве ётафтонь оцюведьса.25три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
26Мон сидеста улендень оцю киса, ламоксть улень пелькс паласа ляйти ваямда, пелькс паласа нельгихнень-шавихнень эзда, пелькс паласа эсь тналонь ломаттнень эзда и тяконь лаца лия ломаньтналоннетнень эзда. Улень пелькс паласа ошса, ломаньфтома вастса и оцюведьса, и тяконь лаца аф афкуксонь кемайхнень ёткса.26много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
27Мон кирдень стака покодема и сизема, вень аф удома, вачаши и ведьфтома ащема. Сидеста ётафнине шить апак ярхцак, и якшамста улендень крхтапа.27в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
28Азфта башка, тейне эрь шиня сашенды лама ломань, и мон кирдян сталмот сембе кемаень пуромкснень кувалма.28Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
29Кда кие лафча, инксонза монга маряса эсь прязень лафчекс, а кда кие прай пежес, сянь инкса мон палан-пичедян.29Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
30Кда тейне сави шнамс пря, эста шнаса эсь лафчашизень мархта.30Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
31Шкайсь, Иисус Христос Азороньконь Аляц, кона пефтома пингс шнаф-бславаф, содасы: мон аф васькафнян.31Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.
32Мзярда мон улень Дамаск ошса, Арета оцязорть аймаконь вятиец ёрась кундамс монь, и сянкса ошса путсь ваныхть. Но монь кептерьса нолдамазь ошень стенать вальмава, тяфта мянень сонь кядялдонза.32В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава