Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Мон, Павел, кона арась апостолкс аф ломаттнень эзда и аф ломань вельде, а Иисус Христость эзда и Шкай Алять эзда, кона вельмафтозе Иисусонь кулофста. | 1Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых, |
| 2Мон кучан пара вал Галатиянь кемаень пуромксненди эсь эздон и тястонь сембе кемай ялгатнень эзда. | 2и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским: |
| 3Арьсян тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Алять эзда и Иисус Христос Азороньконь эзда. | 3благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, |
| 4Сон максозе Эсь прянц минь пеженьконь инкса, сяс мес Сонь мялец идемс минь кяжи вийть эзда, кона азорондай тяни масторлангса. Тя ульсь Шкайть, минь Аляньконь, мяленц коряс, | 4Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; |
| 5конанди улеза шнама пефтома пингс! Аминь. | 5Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 6Мон дивас прашендан, кода тинь тяшкава курок аердоде Шкайть эзда, кона тердедязь тинь Христосонь пароказнеса, и арьседе молемс кати-кодама лия пара куля мельге. | 6Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, |
| 7Аш лия пара куля! Но улихть ломатть, конат шорсесазь прянтень, ёрайхть тапарямс-гастямс Христость Пара кулянц смузенц. | 7которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово. |
| 8Кда кивок кармай пачфнема тейнть пара куля, но аф сянь, конань минь инголи пачфтеськ, улендярян тя мянь мон али менельста ангел, – улеза ся сюдоф! | 8Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. |
| 9Минь ни азоськ тяда инголе и тага весть азса тейнть: улеза сюдоф ся, кие канды тейнть лия пара куля, аф сянь, конань тинь сявость седиезонт! | 9Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. |
| 10Мезе мон ёран сатомс: шнама ломаттнень эзда али Шкайть? Пади тинь арьсетяда: мон ёран ваномс ломаттнень мяльснон? Кда мон тянемс ванондолине ломаттнень мяльснон, мон афолень уле Христосонди покодикс. | 10У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. |
| 11Содасть ина, кемай ялгат, Пара кулясь, конань мон азондыне, аф ломанень пряса арьсеф, | 11Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, |
| 12и аф ломаттне максозь сонь тейне, афи ломаттне тонафтомазь тейнза. Тя Кулять максозе тейне Сонць Иисус Христоссь, мзярда эвондась тейне. | 12ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. |
| 13Тинь, арьсян, кулесть: монь ингольдень эряфозе ульсь евреень кемамать сембе коензон коряс и мон сембе вийса панцине Шкаень кемаень пуромкснень, мялезель машфтомс-тапамс синь. | 13Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее, |
| 14Эсь ломаньтналсон фкя кизонь ялганень ёткса мон улень сембода инголе евреень кемамаса. Мон вельф псиста аралань-пяшкодень койхнень, конатнень тейнек кадозь кунардонь пингонь аляньке. | 14и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. |
| 15Но Шкайсь Эсь пароказненц коряс кочкамань монь нинге тядянь пекста шачемдон инголе и ладямань Эстейнза покодикс. Сон сась мяльс | 15Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил |
| 16панжемс тейне Эсь Цёранц и кучемс монь лия ломаньтналхненди: азондолине тейст Пара кулять Цёранц колга. Эста мон ашень веше ёнь ломаттнень кядьста, | 16открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, |
| 17и ашень моле Иерусалиму сятненди, кит арасть апостолкс мондедон инголи, а тунь Аравияв, сяльде меки мрдань Дамаску. | 17и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. |
| 18Меле, колма кизонь ётазь, мон молень Иерусалиму Пёторонь мархта васедема, и улень пялонза кеветиешка ши. | 18Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. |
| 19Лия апостолхнень эзда киньге ашень няе, Азороньконь Иаков брадтонза башка. | 19Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. |
| 20Шкайсь няйсы: мон сёрмадса тейнть видеть, аф васькафнян. | 20А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу. |
| 21Тяда меле мон тунь Сирияв и Киликияв. | 21После сего отошел я в страны Сирии и Киликии. |
| 22Иудеяса Христосонь кемаень пуромксова монь шамас ашемазь сода. | 22Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, |
| 23Синь аньцек кулендезь: вчёк ся, кие инголи панцесь эсонк, тяни азонды кемамать колга, конань инголи ёрась машфтомс. | 23а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -- |
| 24И шназь Шкайть сянкса, мес тяфта лиссь мархтон. | 24и прославляли за меня Бога. |