Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Кемай ялгат, тинь вдь тинць содасасть, минь сашендоманьке тинь ширезонт ашель шавокс. | 1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; |
| 2Кода тинь содасасть, тейнть самда инголе, Филиппаса минь кирдеме эсь лангсонк аф кржа маятама и сялдома-наругама. Но Шкаеньконь лездоманц вельде минь аф пелезь азондоськ тейнть Сонь Пара кулянц, аф ваномок оцю каршек молемать лангс. | 2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом. |
| 3Минь тердемань валсонк ашель кодамовок васькафнема-эрьготьфтема, али аф ару арьсема, али ёжуши. | 3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства; |
| 4Меколанкт, Шкайсь варжамазь минь тевса и, лангозонк кемазь, максозе тейнек Эсь Пара кулянц. Сяс минь сонь пачфнесаськ тяфта: ёратама тумс аф ломаттнень мяльс, а Шкайть, кона няйсы-варчсесы седиеньконь. | 4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. |
| 5Кода тинь содасасть, минь ашедязь васькафне тинь мялень пети валса-шнамаса, минь ашель салавань мяленьке мезевок сатомс тинь кядьстонт эстейнек. Шкайсь тянь няиец-содаец. | 5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! |
| 6И минь ашеме вешенде эстейнек шнама-кеподема ломаттнень кядьста, аф тинь, аф лиятнень. | 6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: |
| 7Улемок Христости апостолкс, минь ульсь азорксшиньке самс ширезонт кода оцю ломатть, но минь улеме мархтонт ляпе седикс и эжнедязь тинь, кода потяфты тядясь эсь идензон. | 7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. |
| 8Минь сяшкава кельктядязь тинь, мянь улеме анокт максомс тейнть аф аньцек Шкаень Пара кулять, но эсь эряфоньконьге: сяшкава питникс тинь араде тейнек. | 8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. |
| 9Кемай ялгат, тинь мяляфтсасть минь стака покодеманьконь и виень путоманьконь тейнть Шкаень Пара кулять пачфнемста. Минь шинек-венек покодеме виень аф ужяльдезь, сяс мес ашель мяленьке арамс эздонт киндинге трямксокс. | 9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. |
| 10Тинь и Шкайсь няесть-содасть сянь, кода иняруста, видеста и аф муворуста минь вятеськ пряньконь тинь мархтонт, кит кемайхть. | 10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, |
| 11Тинь тяньге содасасть: минь тиендеме эздонт эрть мархта стане, кода алясь тиенди эсь идензон мархта; | 11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, |
| 12минь эняльдеме тейнть, кемокстаме эсонт и пяк вешеме эздонт: эряледе тинь Шкайть мяленц коряс, кона тердедязь тинь Эсь Оцязорксшизонза и иневалдозонза. | 12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. |
| 13Минь апак лотксек азонттама сюконяма Шкайти сянкса, мес эздонк кульф Шкаень валть тинь сявость аф кода ломанень вал, а кода Шкаень вал, кодамкс сон афкукс и ули. Сон и тии тев тинь эсонт, кит кемайхть. | 13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. |
| 14Вдь тинь мархтонт, кемай ялгат, лиссь сякось, мезе лиссь Иудеяса Шкайть пуромкссонза Христос Иисусти кемайхнень мархта: тинь кирдеде панцемат эсь юромонь ломанентень эзда, кода синь еврейхнень эзда. | 14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, |
| 15Еврейхне шавозь Иисус Азорть и Сонь пророконзон, и тяконь лаца тяни миньге эсонк панцихть. Синь аф тушендыхть Шкайть мяльс и молихть каршек сембе ломаттненди. | 15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, |
| 16Синь шоряйхть тейнек кандомс Шкаень валть лия ломаньтналхненди и вятемс синь идемати. Тяфта синь пяшкотькшнесазь-ламолгофнесазь пежеснон сталмоснон. Но Шкаень кяжсь синь пряснон вельхксса ни. | 16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. |
| 17Кемай ялгат, тейнек савсь аф лама пингонди явомс мархтонт, явомс аньцек ронгса, аф седиса, и тянкса нинге сядонга оцю мяльса минь ёраме няемс тинь шамаликонтень. | 17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. |
| 18Сяс минь оцюволь мяленьке самс тейнть – а мон, Павел, аф весть срхксень тянь тиемс, – аньцек шорясь тейнек Сатанась. | 18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. |
| 19Вдь кие ули тейнек надиямакс, кенярдема вастокс и шнамань каштазкс Иисус Христос Азороньконь инголе, мзярда Сон сай? Кие, кда аф тинь? | 19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? |
| 20Тя тинь минь прянь шнаманьке и кенярдеманьке. | 20Ибо вы--слава наша и радость. |