Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Сяс, мзярда лажадоманьке арась тейнек аф кирдемшка, минь арьсеме лядомс Афинаса ськамонк, | 1И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни, |
| 2а тейнть кучеськ Тимофеень, минь кемай ялганьконь, кона мархтонк покоди Шкаень тевса, пачфнесы Пара кулять Христость колга. Минь кучеськ сонь кемокстамс тинь и кеподемс-касфтомс тинь кемамантень: | 2и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, |
| 3афоль шерьфтев киньге кемамац ня стакашитнень эзда. Тинь тинцьке содасасть, минь тянкса путфтама. | 3чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено. |
| 4Вдь тяда инголевок, мзярда улеме ширесонт, минь корхнеме тейнть: минь учсамазь стакашит. Тяфта и лиссь, кода тейнть содаф. | 4Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. |
| 5И сяс мон сяда ламос ашень кирде, кучине Тимофеень содамс тинь кемамантень кувалма. Мон пелень: пади Пежес Вятись прафтодязь-пувордадязь тинь виде киста, и минь тевоньке арась шавокс. | 5Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш. |
| 6Но вов Тимофей аньцек-аньцек мрдась ширдент и кандсь цебярь кулят тинь кемамантень и кельгомантень колга. Корхтай, тинь фалу кенярдезь лятфнесамасть минь и оцю мяльса ёратада васедемс минь мархтонк, кода миньге тинь мархтонт. | 6Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, |
| 7Кемай ялгат, сяс сембе стакашиньконь и маятаманьконь ёткса кулясь тинь кемамантень колга ваймафтомазь-кемокстамазь минь. | 7то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; |
| 8Вдь мзярда тинь кемоста ащетяда Азорса, эста минь тага афкукс эрятама. | 8ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе. |
| 9Кода тейнек сатомшка сюконяма Шкайти тинь инксонт и сембе тя кеняртьксть инкса, конаса минь кеняртькшнетяма тинь кувалмант Шкайть инголе! | 9Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, |
| 10Шинек-венек седиге минь озонттама: максоза Шкайсь тейнек няемс тинь шамаликонтень и пяшкодемс сянь, мезе аф сатни нинге тинь кемамасонт. | 10ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? |
| 11Ина катк Сонць Шкайсь, минь Аляньке, и Иисус Христос Азороньке ладясы киньконь тейнть. | 11Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам. |
| 12Катк Азорсь нинге сядонга пяк касфтсы и вельф ламолгофтсы тинь кельгомантень фкя-фкянди и лия ломаттненди, и тисы стама кельгомакс, кодамса миньге кельктядязь тинь. | 12А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, |
| 13И тянь вельде катк Сон кемокстасыне тинь седиентень улемс аф гастяфокс и инярукс Шкайть, минь Аляньконь инголе, ся шить самс, мзярда минь Азороньке Иисус мрдай сембе иняру ломанензон мархта. Аминь. | 13чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. |