Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ ФЕССАЛОНИКА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Павел, Силуан и Тимофей кучихть пара вал Фессалоникань кемаень пуромксти, кона эряй Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азороньконь эса. | 1Павел и Силуан и Тимофей--Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе: |
| 2Арьсетяма тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азороньконь эзда! | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3Кемай ялгат, тейнек фалу эряви азондомс сюконяма Шкайти тинь инксонт. И ули мезенкса, вдь тинь кемаманте козяста касы и фкя-фкянди кельгоманте сядонга ламолготкшни эрть эса. | 3Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами, |
| 4Сяс минь минць Шкаень лия кемаень пуромкснень инголе шнафттама пря тинь мархтонт, кода тинь, сембе панцематнень и люпштаматнень ёткса эрязь, ванфнесасть эсь кемошинтень и кемамантень. | 4так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами |
| 5Тя сембось няфтьсы, Шкайсь Эсь виде судонц коряс луфтядязь тинь кондястикс Эсь Оцязорксшинцты, конань инкса тинь и маятатада. | 5в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете. |
| 6Шкайсь видексшинь тии: Сон пандсы люпштамаса сятненди, кит люпштайхть эсонт. | 6Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью, |
| 7А вага тейнть, конат тяни кирдихть люпштамат, Сон минь мархтонк марса максы ваймама ся шиня, мзярда Иисус Азорсь эвондай менельста вии ангелонзон мархта, | 7а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, |
| 8юрнай тол потмоса. Эста Сон пандсы кяженц сятненди, конатнень ашель мяльсна содамс Шкайть и конат ашезь кулхцонда Пара кулять Иисус Христос Азороньконь колга. | 8в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, |
| 9Кяжень пандомакс тейст ули пефтома юмамась: синь сявовихть Азороньконь эзда и Сонь иневалдонь оцюшинц ингольде. | 9которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его, |
| 10Тяфта тиеви ся шиня, мзярда Сон сай и ули шнаф Эсь иняру ломанензон ёткса. Эста лангозонза ванозь дивандазевихть сембе сят, кит кемасть Тейнза. Ётксост ульхтяда тиньге, сяс мес тинь кемаде минь няфтеманьконди-азондоманьконди Христость колга. | 10когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. |
| 11Вов мес минь фалу озонттама инксонт: катк Шкаеньке тихтядязь тинь кондястикс ся эряфти, конанди тердедязь, и катк Эсь вийсонза кемокстасыне тинь мялентень паронь тиеманди, и педа-пес пяшкодьсыне ся тефнень, конатненди тинь саде кемамантень вельде. | 11Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе, |
| 12Эста тинь вельдент шнави-кеподеви Иисус Азороньконь лемоц, и тинь ульхтяда шнафт-кепотьфт Сон вельденза. Тя тиеви Шкаеньконь и Иисус Христос Азорть пароказнеснон коряс. | 12да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. |