Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ ТИМОФЕЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Сянкса эняльдян, васендакиге тиендеда тяфта: катк озондоманте, вешфксонте, эняльдеманте, сюконяманте улихть сембе ломаттнень инкса, | 1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2оцязорхнень и сембе оцюнятнень инкса. Тя максы тейнек сетьме эряф и ладяма, и карматама эряма Шкаень мялень ванозь и пара лувксса. | 2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3Тя пара и пяк мялезонза Шкайти, минь Идиеньконди, | 3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4кона ёрай идемс сембонь и пачфтемс синь видешить шарьхкодеманцты. | 4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5Вдь Шкайсь фкя, тяфта жа Шкайть и ломаттнень ёткса аньцек фкя тевонь якафты – ломанць Христос Иисуссь, | 5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6кона максозе Эсь прянц сембе ломаттнень идемаснон-рамамаснон инкса. Тя ульсь виде пингста, и няфнесы Шкайть арьсефонц. | 6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, |
| 7Тянкса Шкайсь путомань Кулянь кандыкс и апостолкс. Мон аф васькафнян, корхтаса видеть Христосса – путфан лия ломаньтналхненди кемамати и видешити тонафтыкс. | 7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8Монь мялезе тяфтама, катк эрь вастова алятне, иняру кядень кепсезь, озондыхть кяжфтома и сялондомафтома. | 8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9Тяфта жа аватневок катк щакшнихть сельмос аф каяй щамса-карямса, мазопнесазь эсь пряснон виздемашиса и шумбра-ару мяльса. Катк мазопнесазь пряснон аф мазыста шяярень понамаса, аф зрняса-жемчугса, аф питни щамса-карямса,*а | 9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10а пара тевса, кода ладяй аватненди, конат максозь эсь пряснон Шкайти и тиендихть Сонь мяленц коряс. | 10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11Катк авась тонафни апак каштортт, сембоса сятявста кулхцондозь. | 11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12Мон аф мярьган авати тонафтомс и улемс алять лангса азоркс. Катк авась аф кашторды. | 12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13Вдь васенцекс тифоль Адам, сяда меле Ева. | 13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14И аф Адам ульсь васькафтф, а авась. Тя сон ульсь васькафтф и прась пежес. | 14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15Но авась, конац лисьф рьвакс и шачфни шабат, ули идеф, кда сон иляды кемамаса, кельгомаса и инярушиса. | 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |
*а 2:9 Ся пинкнень ульсть тяфтама аф кулхцонды ават, конат мольсть ся пингонь койхнень каршек и пяк лама вий путнесть эсь прянь мазылгофтомати щамса и пряшяярень понамаса.