Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Сяс мес минь перьфканк тяшкава лама ломаньда, конатнень кемамасна ащи кепотьксокс тейнек, тейнековок эряви ёрдамс эсь лангстонк сембе сталмоть и тёждяста педи пежеть. Эрьда, сталмонь кирдезь и сембе виеньконь путозь ласьксаськ инголенк ацаф кить. | 1Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, |
| 2Апак лотксек карматама ванома Иисусонь лангс, кемаманьконь ушедыенц и педа-пес пяшкодиенц лангс. Сон инголенза ащи кеняртьксть вастс кулось крёз лангса, аф ваномок визьксть лангс, и тяни озаф Шкайть озама вастонц види ширесонза. | 2взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. |
| 3Арьседа Сянь колга, конац тняра сялдома кирдсь пежуфнень эзда. Тя лезды тейнть аф сиземс и аф лафчемомс ваймоса. | 3Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. |
| 4Тинь нинге ашесть вала веронтень тюремаса пежеть каршек. | 4Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
| 5Тинь прокс юкстасть кемокстафты валть, кона азфоль тейнть, кода иттненди: «Цёрай, тят вана тёждяста Азорть сюцеманц-тонафтоманц лангс и тят лафчемом, мзярда Сон лихнесы лангу тонь пежецень. | 5и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. |
| 6Вдь Азорсь сюцесы-тонафтсы сянь, конань кельгсы; пикссы эрть, конань сявсы Эстейнза цёракс»*а. | 6Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. |
| 7Тейнть эряви кемоста кирнемс сембе стакашитнень, конатнень вельде Шкайсь касфты эсонт, кода эсь идензон. Дяряй, ули стама цёра, конань афолезе сюце-тонафта аляц? | 7Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
| 8Кда тинь эсонт аф сюцихть и аф тонафтыхть, кода тиендихть сембе иттнень мархта, эста тинь аф койть коряс шачф иттяда, аф афкуксонь цёратада. | 8Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
| 9Мзярда масторлангонь аляньке сюцекшнемазь-тонафнемазь, минь кулхцондоськ синь сюцемаснон-тонафтомаснон, сяс мес ёраме ваномс синь мяльснон. Эста конашкава сяда кулхцондыкс эряви улемс менелень Аляти, вдь тя кулхцондомась максы тейнек эряф. | 9Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
| 10Минь масторлангонь аляньке сюцесть-тонафтсть эсонк эсь шарьхкодемаснон коряс нюрьхкяня пингонди. Но Шкайсь тянь тиендьсы тейнек лездоманкса, сяс мес Сонь мялец максомс тейнек пялькс Эсь инярушисонза. | 10Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
| 11Эрь сюцемась-тонафтомась эсь пингстонза маряви ризфокс, а аф кеняртьксокс. Но меле, сятненди, кит сонь вельденза ульсть тонафтфт, сон канды видексшинь и сетьмошинь имож. | 11Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. |
| 12Сяс кемокстасть сизеф кядентень и трнаты плманжантень | 12Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени |
| 13и якада виде киге вага мес: шаморды пильгсь афоль муводев, меколанкт, тиеволь шумбракс. | 13и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось. |
| 14Сатнеда сетьмоши сембонь мархта и эряда инярушиса, конафтома кивок аф няйсы Азорть. | 14Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. |
| 15Ванода, кивок афоль иляда Шкаень пароказнефтома, и тянь вельде афоль эвонда ётксонт кодамовок сяпи юр, кона маштоль кандомс зиян и ламотнень тиемс аф арукс. | 15Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; |
| 16Тяконь лаца тяза уле ётксонт кодамовок усксеви али шкайфтома, кода Исав. Сон фкя лям шаванянкса мизень ся паротнень, конат макссевихть шачемань коряс васень цёратненди. | 16чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. |
| 17Вдь тинь содасасть, кода тяда меле сонь мялецоль сявомс алянц бславаманц, но ульсь паньф. Сон ашезь машта полафтомс сянь, мезе ни тись, хуш и эняльдсь тянь колга сельмоведь мархта. | 17Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. |
| 18Тинь саде аф ся пандти, конань ули кода токамс кядьса и кона палы толса; саде аф шобдати и аф сюнерашити, афи даволти. | 18Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, |
| 19И тинь саде аф торамать кайгоманцты и аф стама вайгяльти, конац корхтась эвфти валса Израилень ломаньтналть мархта. Сят, кит кулезь ся валхнень, эняльдсть аф корхтамс тейст оду. | 19не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, |
| 20Сяс мес тейст ашезь кирдев тя кошаркссь: «Кда мянь жуватась токай пандти, сон эряви шавомс кевса». | 20ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); |
| 21И сяшкава эвфти ульсь тя няемась-кулемась, мянь Моисейге мярьгсь: «Мон пелян и трнатан». | 21и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: `я в страхе и трепете'. |
| 22Меколанкт, тинь саде Сион пандти, эряй Шкайть ошенцты – менелень Иерусалимти, и ангелхненди, конатнень аш лувкссна; | 22Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, |
| 23Тинь саде кеняртькшни пуромксти васень шачфнень мархта, конатнень лемсна сёрматфт менельса. Тоса Шкайсь, конац сембонь судьясна, и тоса жа видексшинь ваймопожфне, конатненди ни максовсь афсатыксфтомашись. | 23к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, |
| 24Тинь саде Иисусти – од сотксса тевонь якафтыти, и Сонь валф веронцты. Сонь вероц корхтай сяда цебярьста Авелень веронц коряс. | 24и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. |
| 25Ванода, афоледе шарфта Корхтайть эзда. Кда сят, кит ашезь кулхцонда масторлангста корхтайть, ашесть ворьгодев наказамать эзда, эста сядонга пяк минь аф ворьгодефтяма наказамать эзда, кда минь шарфттама менельста Корхтайть эзда. | 25Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, |
| 26Сонь вайгялец эста шерьфтезе масторть, и тяни Сон макссь вал: «Тага весть шерьфтса масторть, и аф аньцек масторть, но и менельть»*б. | 26Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. |
| 27Валхне «тага весть» няфтихть: сят, конат шерьфтевихть, лиякс мярьгомс, тифне – улихть полафтфт. Эста илядыхть аньцек сят, конат аф шерьфтевихть. | 27Слова: `еще раз' означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. |
| 28Тейнек максови Оцязорксшись, кона аф шерьфтеви. Сяс эрьда ульхтяма сюконяйкс Шкайти и сюконятама-покоттяма Тейнза Сонь мяленц коряс, лувомок Сонь лемонц питникс и пелезь эздонза, | 28Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом, |
| 29сяс мес минь Шкаеньке – сембонь плхтай тол. | 29потому что Бог наш есть огнь поядающий. |
*а 12:5-6 Притчи 3:11-12
*б 12:26 Аггей 2:6