Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
23-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 23 |
| 1Давид пересьмем бераз, улыса жадем бераз, Израильлы эксэе Соломон пизэ пуктӥз. | 1Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона. |
| 2Израильысь кивалтӥсьёсты, священникъёсты, левитъёсты люказ но | 2И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов, |
| 3куамын ареслэсь ортчем левитъёсты лыдъязы, соослэн лыдзы, одӥгзэ но кельтытэк лыдъяса, куамын тямыс сюрс вал. | 3и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек. |
| 4Кузё-Инмарлэн корказ ужаны соос пӧлысь кызь ньыль сюрс мурт быръемын вал, подъясьёс но судьяос куать сюрс мурт, | 4Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч, |
| 5ньыль сюрс мурт капка возьмасьёс, ньыль сюрс мурт Кузё-Инмарлэсь нимзэ данъяны солэн лэсьтэм крезьгур шудонъёсыныз шудӥсьёс. | 5и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления. |
| 6Давид Левийлэн Гирсон, Кааф, Мерари пиосызлы – соослэн выжызылы – служба нуыны черод тупатӥз. | 6И разделил их Давид на череды по сынам Левия--Гирсону, Каафу и Мерари. |
| 7Гирсон пиос пӧлысь Лаеданэз, Шимеез бырйиз. | 7Из Гирсонян--Лаедан и Шимей. |
| 8Лаеданлэн куинь пиосыз вал: Иехиил, Зефам но Иоиль. Иехиил кивалтӥсь йыр луиз. | 8Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое. |
| 9Шимейлэн куинь пиосыз вал: Шиломиф, Хазиил но Гаран; соос Лаедан выжылы кивалтӥсь йыръёс луизы. | 9Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых. |
| 10Шимейлэн эшшо ньыль пиосыз вал на: Иахаф, Зӥза, Иеуш но Берия. | 10Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо. |
| 11Иахаф кивалтӥсь йырзы вал, Зӥза со бӧрсьы мынӥз. Иеушлэн но Бериялэн трос нылпиоссы ӧй вал, соин ик соос атайзылэн юртаз одӥг радын-ӵотын вал. | 11Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. |
| 12Каафлэн ньыль пиосыз вал: Амрам, Ицгар, Хеврон но Озиил. | 12Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо. |
| 13Амрамлэн пиосыз: Аарон но Моисей. Аарон Святойлэсь но Святое служить карыны пуктон понна, со ачиз, пиосыз но, Кузё-Инмарлэн азяз ческыт зын ӵындытон понна, Солы ужан-тырон понна, пумтэм вапумъёс ӵожелы Солэн нимыныз бакель карон понна висъямын вал. | 13Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки. |
| 14Нош Моисей, Инмар адями, солэн пиосыз но Левий выжые гожтэмын. | 14А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину. |
| 15Моисейлэн пиосыз: Гирсон но Елиезер. | 15Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер. |
| 16Гирсонлэн пиосыз: нырысетӥез Шевуил. | 16Сыновья Гирсона: первый был Шевуил. |
| 17Елиезерлэн пиосыз: нырысетӥез Рехавия, Елиезерлэн мукет пиосыз ӧй вал, нош Рехавиялэн туж трос пиосыз вал. | 17Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей. |
| 18Ицгарлэн пиосыз: нырысетӥез Шеломиф. | 18Сыновья Ицгара: первый Шеломиф. |
| 19Хевронлэн пиосыз: нырысетӥез Иерия, кыкетӥез Амария, куинетӥез Иахазиил, ньылетӥез Иекамам. | 19Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам. |
| 20Озииллэн пиосыз: нырысетӥез Миха, кыкетӥез Ишшия. | 20Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия. |
| 21Мерарилэн пиосыз: Махли но Муши, Махлилэн пиосыз: Елеазар но Кис. | 21Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис. |
| 22Елеазар кулӥз, но солэн пиосыз ӧй вал, нылъёсыз гинэ вал; соосты Кислэн пиосыз, соослэн братъёссы, кышнолы басьтӥзы. | 22И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. |
| 23Мушилэн пиосыз: Махли, Едер но Иремоф куиньназы. | 23Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф--трое. |
| 24Тани Левийлэн пиосыз, атайёссылэн выжыоссыя, семьяослэн кузёоссы, ваньзэс, одӥгтэм, нимын-нимын лыдъяса, – соос Кузё-Инмарлэн корказ, кызь арескысен кутскыса бадӟым арескозь, службаос ортчытъязы. | 24Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше. |
| 25Уго Давид шуиз: «Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар Ас калыкезлы каньыллык сётӥз но сое Иерусалиме пумтэм вапумъёслы улыны интыяз, | 25Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки, |
| 26вӧсяськон скинияез но отын служить карон понна пӧртэм арбериосты левитъёслы нуллыны кулэ ӧй ни вал». | 26и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней. |
| 27Соин ик, Давидлэн берпум косонъёсызъя, левитъёс лыдъямын кызь аресысен кутскыса бадӟым арескозь, | 27Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше, |
| 28соос Аарон пиос бордын мед луозы Кузё-Инмарлэн корказ служить карон понна, азбаръёсаз но, бӧльмыосаз но, быдэс вӧсяськон интыын чылкытлыкез утён понна, Кузё-Инмарлэн корказ пӧртэм службаосты ортчытъян понна, | 28чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием, |
| 29курбон няньёсты чаклан понна, чабей пызез нянен курбон сётон понна, чырсатымтэ уднянез, пыжем сиёнэз, кебатэм сиёнэз чаклан понна, вань мертэтъёсты, весъёсты чакласа улон понна пуктэмын, | 29для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом, |
| 30ӵукналы быдэ Кузё-Инмарез данъяны, ушъяны султытон понна, озьы ик ӝытъёсы но, | 30и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером, |
| 31Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбонъёс ӝутыку, субботаосы, выль толэзь потыку, праздникъёсы, кызьы соос сярысь гожтэмын, лыдзыя сомында Кузё-Инмар азьын ялан луыны кулэ вал, | 31и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, --постоянно пред лицем Господа, |
| 32мед утёзы сӥзён-косонэн скинияез, вӧсяськон интыез, Ааронлэсь пиоссэ, асьсэлэсь агай-вынъёссэс, Кузё-Инмарлэн корказ службаос ортчыку. | 32и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню. |