Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

1-тӥ книга

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

26-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 26

1Тани капка возьмасьёсты пуктылон: Корей выжыысь: Мешелемия, Корейлэн пиез, Асаф пиос пӧлысь.1Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.
2Мешелемиялэн пиосыз: нырысь вордскемез Захария, кыкетӥез Иедиаил, куинетӥез Зевадия, ньылетӥез Иафниил,2Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,
3витетӥез Елам, куатетӥез Иегоханан, сизьыметӥез Елиегоэнай.3пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.
4Овед-Едомлэн пиосыз: нырысь вордскемез Шемаия, кыкетӥез Иегозавад, куинетӥез Иоах, ньылетӥез Сахар, витетӥез Нафанаил,4Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,
5куатетӥез Аммиил, сизьыметӥез Иссахар, тямысэтӥез Пеульфай, малы ке шуоно Инмар сое бакель кариз.5шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.
6Солэн Шемаия пиезлэн но пиосыз вордӥськизы, ас выжыязы кузёйыр луисьёс, уго соос кужмо адямиос вал.6У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
7Шемаиялэн пиосыз: Офни, Рефаил, Овед но Елзавад, солэн агай-вынъёсыз, кужмо адямиос, Елия, Семахия [но Иеваком].7Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия.
8Ваньзы соос Овед-Едомлэн пиосыз пӧлысь, соос асьсэос но, нылпиоссы но, агай-вынъёссы но тыршисесь, ужаны быгатӥсесь вал: соос Овед-Едомлэн куатьтон кык кузя вал.8Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
9Мешелемиялэн пиосыз, агай-вынъёсыз, быгатӥсь муртъёс, дас тямыс мурт.9У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.
10Хосалэн, Мерарилэн пиосыз пӧлысь, пиосыз: Шимри йыр, со нырысь вордскем пи ке но ӧй вал, нош атаез сое йыр карыса пуктӥз.10У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, --хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;
11Кыкетӥез Хелкия, куинетӥез Тевалия, ньылетӥез Захария; Хосалэн вань пиосыз но агай-вынъёсыз дас куинь кузя.11второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
12Тани капка возьмасьёсты семья кузёосъя люкылон – агай-вынъёсынызы валче Кузё-Инмарлэн корказ ужаны-тыршыны быгатӥсьёс.12Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
13Капкалы быдэ, семьяен-семьяен, пичиез но, бадӟымез но пус чӧлтӥзы.13И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
14Шундыӝужан пала пус Шелемиялы усиз; солэн Захария пиезлы, визьмо визь-нод сётӥсьлы пус чӧлтӥзы но солы уйпала пус усиз;14И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;
15Овед-Едомлы лымшор пала, нош солэн пиосызлы кеносъёс вӧзы.15Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
16Шупимен Хосалы шундыпуксён пала, Шаллехет капка доры, отысен сюрес вылэ тубе, возьмаськисьёс ог-огзылы ваче пумитын сыло.16Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.
17Нуналлы быдэ шундыӝужан палан куать ӵошен левитъёс сыло, уйпалан – ньыль ӵошен, лымшорын – ньыль ӵошен, нош кеносъёс дорын кык ӵошен сыло.17К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.
18Храм бӧльмылэн шундыпуксён палаз сюрес вылын – ньыль ӵошен, нош бӧльмы вӧзын – кык ӵошен.18К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.
19Тани Корейлэсь но Мерарилэсь пиоссэс, капка возьмасьёсты, интыян.19Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.
20Нош левитъёс, соослэн агай-вынъёссы, Инмар коркась ваньбур возёнэз но Инмарлы сӥзем арбериосты возён комнатаосты возьмаса-чакласа улӥзы.20Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.
21Герсонлэн Лаедан пиезлэн пиосыз – Лаедан бордысен кутскыса, семьяослэн кузёоссы Герсон пи Лаедан бордысен: Иехиил.21Сыновья Лаедана, сына Герсонова--от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.
22Иехииллэн пиосыз Зефам но Иоиль, солэн братэз, Кузё-Инмарлэн коркасьтыз ваньбур возён комнатаосты чакласа улӥзы.22Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,
23Амрамлэн, Ицгарлэн, Хевронлэн, Озииллэн выжыысьтыз пиосын ӵош.23вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.
24Моисейлэн Гирсон пиезлэн Шевуил пиез ваньбур возён комнатаосты чакласьёслэн йырзы вал.24Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.
25Солэн Елиезер братэзлэн пиез Рехавия, Рехавиялэн Исаия пиез вал, Исаиялэн пиез Иорам, Иорамлэн пиез Зӥхрий, Зӥхрийлэн пиез Шеломиф.25У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.
26Шеломиф агай-вынъёсыныз ӵош Инмарлы сӥзем арбериосты возён вань комнатаосты чакласа улӥзы. Давид, семьяослэн кузёоссы, сюрс ожгарчиосын кивалтӥсьёс, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёс, ожгарчиослэн азьвалтӥсьёссы со арбериосты храмлы сӥзьыса сётӥзы.26Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.
27Ожъёс дыръя басьтэм, киултэм ваньбурзылэсь оглюкетсэ соос Кузё-Инмарлэсь корказэ утён-возёнлы сётӥзы.27Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
28Ваньзэ, мае сӥзиз Самуил пророк, Кислэн Саул пиез, Нирлэн Авенир пиез, Саруялэн Иоав пиез, вань сӥзем арбериос Шеломифлэн но солэн агай-вынъёсызлэн киязы вал.28И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.
29Ицгарлэн выжыысьтыз Хенания но солэн пиосыз израиль калык понна подъясь, судья луыса ужаны-тыршыны пуктэмын вал.29Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
30Хеврон выжыысь Хашавия но солэн агай-вынъёсыз, кышкасьтэм адямиос, сюрс сизьым сю мурт, Израилез Иордан тупаласен, шундыпуксён паласен чакласа улӥзы, Кузё-Инмарлы пӧртэм пумо ужан-тыршонъёсын, эксэй службаын но.30Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.
31Иерия Хеврон выжыын хеврон пиослэн йырзы вал, соослэн выжыоссылы, семьяоссылы йыр вал. Давид ньыльдонэтӥ арзэ эксэйын пукыку, соосты лыдъязы-ӵотазы, Галаадысь Иазер карын соос пӧлысь кышкасьтэм адямиос шедьтэмын.31У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.
32Солэн агай-вынъёсыз, кык сюрс сизьым сю быгатӥсь муртъёс, семьяослэн кузёоссы вал. Давид эксэй соосты Рувим но Гад выжыослы, Манассиялэн ӝыны люкетэзлы Инмарлы вань ужан-тыршонъёсын, эксэйлы ужанын кивалтӥсь карыса пуктӥз. 32И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава