Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
19-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Иудеялэн эксэез Иосафат каньылэн дораз Иерусалиме берытскиз. | 1И возвращался Иосафат, царь Иудейский, в мире в дом свой в Иерусалим. |
| 2Солэн пумитаз потӥз Ананийлэн Ииуй пиез, азьпалэз адӟись, со Иосафат эксэйлы шуиз: «Кулэ вал-а тыныд сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы юрттӥськыны, Кузё-Инмарез синазькыль карисьёсты яратыны? Со понна тон вылэ Кузё-Инмарлэн вожпотонэз вуиз. | 2И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня. |
| 3Озьы ке но тон дорысь ӟеч ужъёс но шедьтэмын, уго тон Иудей музъемысь сульдэръёсты-идолъёсты быдтӥд, сюлэмдэ Инмарез утчан пала берыктӥд». | 3Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле Иудейской и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога. |
| 4Иосафат Иерусалимын улӥз. Со нош ик калыкез пӧлтӥ – Вирсавияысь Ефрем гурезёзь ветлӥз но атайёссылэн Инмарзы Кузё-Инмар пала соосты берыктӥз. | 4И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал он обходить народ свой от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцов их. |
| 5Иудей музъемысь вань юнматэм городъёсы, котькудаз городэ судьяосты пуктылӥз но | 5И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи в каждом городе, |
| 6судьяослы шуиз: «Учкелэ, мар тӥ лэсьтӥськоды: адями суд тӥ уд лэсьтӥське, Кузё-Инмарлэсь судзэ лэсьтӥськоды; Со тӥледын огазьын суд ужын. | 6и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда. |
| 7Озьыен, Кузё-Инмарлэсь кышкан тӥ бордын мед улоз: чакласькыса уждэс быдэсъялэ, уго Инмармы Кузё-Инмар бордын ӧрекчаськон, кузьым бичан, одӥгзэ вылӥ, мукетсэ улӥ карон сям ӧвӧл». | 7Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства. |
| 8Иерусалимын но левитъёс, священникъёс, Израильысь выжыослэн йыръёссы пӧлысь куд-огзэ Иосафат Кузё-Инмарлэн судаз, ченгешон ужъёсты сэрттыны-пертчыны султытӥз. Собере Иерусалиме берытскизы. | 8И в Иерусалиме приставил Иосафат некоторых из левитов и священников и глав поколений у Израиля--к суду Господню и к тяжбам. И возвратились в Иерусалим. |
| 9Соослы косон сётыса шуиз: «Кышканэн, шонерлыкен, чылкыт сюлмын Кузё-Инмарлы ужалэ; | 9И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: |
| 10городъёсазы улӥсь агай-вынъёстылэсь вуэм ченгешонэ пыртӥсь ужъёссэс – вир кисьтон пумысен-а, курон-косон, закон пумысен-а, пуктон-косонъёс, сямъёс пумысен-а соос потэмын, дышетэ-нодъялэ соосты, Кузё-Инмар азьын янгыше усёно медаз луэ, Солэн вожпотонэз тӥ вылэ но, агай-вынъёсты вылэ но медаз вуы; озьы лэсьтэ – уд сьӧлыкалэ. | 10во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева Его на вас и на братьев ваших; так действуйте, --и вы не погрешите. |
| 11Тани Амария архиерей Кузё-Инмарлэн вань ужъёсаз тӥледлы йыр, нош Иуда юртлэн кивалтӥсез Зевадия, Исмаиллэн пиез, эксэйлэн, вань ужъёсыныз кивалтэ, эскерись-чаклась левитъёс но тӥляд азяды. Юнэсь луэ, ужалэ-тырше, Кузё-Инмар лякытъёсын огазьын луоз». | 11И вот Амария первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаилов, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым. |