Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

20-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 20

1Та бере моав пиос, аммон пиос, соосын ӵош Маон шаерын улӥсьёс пӧлысь куд-огъёсыз Иосафат вылэ ожен мынӥзы.1После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.
2Лыктыса Иосафатлы ивор вуттӥзы но шуизы: «Тон вылэ зарезь сьӧрысь, Сирия дорысь, туж но туж трос калык лыктэ, тани соос Хацацон-Фамаре вуизы ни, мукет сямен вераса – Ен-Гедие».2И пришли, и донесли Иосафату, говоря: идет на тебя множество великое из-за моря, от Сирии, и вот они в Хацацон-Фамаре, то есть в Енгедди.
3Кышкатскиз Иосафат, Кузё-Инмарез утчан пала берытскиз но быдэс Иудеяез визяны (кӧс утьыны) косӥз.3И убоялся Иосафат, и обратил лице свое взыскать Господа, и объявил пост по всей Иудее.
4Иудей калык Кузё-Инмарлэсь юрттэт курыны огазе люкаськиз; Иудеялэн вань городъёсысьтыз соос Кузё-Инмар азьын тэльмырыны лыктӥзы.4И собрались Иудеи просить помощи у Господа; из всех городов Иудиных пришли они умолять Господа.
5Соку Иосафат выль азбар азе, Кузё-Инмарлэн корказ иудейёслэн но Иерусалимын улӥсьёслэн азьпалазы султыса5И стал Иосафат в собрании Иудеев и Иерусалимлян в доме Господнем, пред новым двором,
6шуиз: «Атайёсмылэн Инмарзы Кузё-Инмар! Тон Инмын Инмар ӧвӧл-а? Вань калыкъёслэн эксэйлыкъёсынызы Тон кивалтӥськод, Тынад кияд кужым но юнлык, нокин но Тыныд пумит сылыны уз чида!6и сказал: Господи Боже отцов наших! Не Ты ли Бог на небе? И Ты владычествуешь над всеми царствами народов, и в Твоей руке сила и крепость, и никто не устоит против Тебя!
7Израиль калыкедлэн азьысьтыз та музъемын улӥсь калыкъёсыз, Инмармы, Тон ӧд улля-а но пумтэм вапумъёс ӵожелы Аслад эшедлэн, Авраамлэн, выжыезлы ӧд сёты-а?7Не Ты ли, Боже наш, изгнал жителей земли сей пред лицем народа Твоего Израиля и отдал ее семени Авраама, друга Твоего, навек?
8Соос татчы улыны интыяськизы но Тыныд, Тынад нимыдлы сӥзем вӧсяськон корка пуктӥзы тазьы шуыса:8И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:
9”Шугадӟон, вӧсь карись меч, сьӧдчер, сютэм улон ми доры вуиз ке, соку ми та корка азе, Тынад азяд, султомы, уго Тынад нимыд та коркан улэ; ӝикаса-ёрмыса улон интыысенымы Тыныд сюлворыса вазиськомы но, Тон кылод, утёд милемыз”.9если придет на нас бедствие: меч наказующий, или язва, или голод, то мы станем пред домом сим и пред лицем Твоим, ибо имя Твое в доме сем; и воззовем к Тебе в тесноте нашей, и Ты услышишь и спасешь.
10Тани табере аммон но моав калыкъёс, Сеир гурезьын улӥсьёс, кинъёслэн музъемзы пыр Египетысь берытскись израиль калыклы потыны ӧд лэзьы, соин ик соос соослэн вӧзтӥзы ортчизы, ӧз быдтэ соосты, –10И ныне вот Аммонитяне и Моавитяне и обитатели горы Сеира, чрез земли которых Ты не позволил пройти Израильтянам, когда они шли из земли Египетской, а потому они миновали их и не истребили их, --
11тани табере со понна соос милемлы тазьы пунэмзэ берыкто – Тынад милемлы люкетлы сётэм музъемысьтыд милемыз улляны лыктӥзы.11вот они платят нам тем, что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам.
12Инмармы! Тон соосты судить кар, милям кужыммы ӧвӧл ми вылэ урдскем трослэсь но трос калыклы пумит султыны, ми ум тодӥське, мар милемлы кароно, милям синъёсмы Тон шоры учко!»12Боже наш! Ты суди их. Ибо нет в нас силы против множества сего великого, пришедшего на нас, и мы не знаем, что делать, но к Тебе очи наши!
13Вань иудей калык – пичи пиналъёссы но, кышнооссы но, пиоссы но – Кузё-Инмар азьын сылӥзы.13И все Иудеи стояли пред лицем Господним, и малые дети их, жены их и сыновья их.
14Соку люкаськемъёсын ӵош сылӥсь Асаф пиос пӧлысь левит вылэ – Матфаниялэн Иеиел пиезлэн Ванея пиезлэн Захариялэн Иозиил пиез вылэ – Кузё-Инмарлэн Духез васькиз но,14Тогда на Иозиила, сына Захарии, сына Ванеи, сына Иеиела, сына Матфании, левита из сынов Асафовых, сошел Дух Господень среди собрания
15Иозиил шуиз: «Вань иудей калык, Иерусалимын улӥсьёс, Иосафат эксэй, кылзӥське! Тӥледлы тазьы шуэ Кузё-Инмар: та туж но туж трос калыклэсь эн курдалэ, эн куалекъялэ, уго та тӥляд ожмаськонды ӧвӧл, со Инмарлэн ожмаськонэз.15и сказал он: слушайте, все Иудеи и жители Иерусалима и царь Иосафат! Так говорит Господь к вам: не бойтесь и не ужасайтесь множества сего великого, ибо не ваша война, а Божия.
16Ӵуказе соослы пумит султэлэ: тӥни соос Циц вырйылэ тубо ни, тӥ соосты нёжаллэн пумысьтыз, Иеруил луоё кыр азьысь шедьтоды.16Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.
17Та радаз тӥ уд ожмаське; тӥ султэ но учкыса сылэ Кузё-Инмарлэн тӥ доры ыстэм утиськонэз шоры. Иудея но Иерусалим! Эн курдалэ, эн куалекъялэ. Ӵуказе соослэн пумитазы потоды, Кузё-Инмар тӥледын ӵош луоз».17Не вам сражаться на сей раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, посылаемое вам. Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами.
18Иосафат ымнырыныз музъемозь йыбырттӥз, вань иудей калык, Иерусалимын улӥсьёс Кузё-Инмар азе, Кузё-Инмарлы йыбырттыны пыдесъяськизы.18И преклонился Иосафат лицем до земли, и все Иудеи и жители Иерусалима пали пред Господом, чтобы поклониться Господу.
19Соку Кааф пиос пӧлысь левитъёс, Корей пиос пӧлысь левитъёс Израильлэсь Инмарзэ Кузё-Инмарез бадӟым куараен данъяны султӥзы.19И встали левиты из сынов Каафовых и из сынов Кореевых--хвалить Господа Бога Израилева, голосом весьма громким.
20Соос ӵукна вазь ик султӥзы но Фекоя луоё кыр доры потӥзы, потэм беразы Иосафат султыса шуиз: «Иудей калык, Иерусалимын улӥсьёс, кылзэлэ монэ! Инмардылы Кузё-Инмарлы оске но юнэсь луоды; Солэн пророкъёсызлы оске но тӥляд азинлыкты луоз».20И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам.
21Со калыкен кенешиз, Кузё-Инмарез данъяны кырӟасьёсыз пуктӥз, соос, святой интыын возиськись чебер дӥськут дӥсяса, ожгарчиослэн азьпалазы мед мынозы но, данъян кылъёс вераса, мед шуозы: «Кузё-Инмарез данъялэ, уго Солэн гажан-жалянэз пумтэм вапумъёс улэ!»21И совещался он с народом, и поставил певцов Господу, чтобы они в благолепии святыни, выступая впереди вооруженных, славословили и говорили: славьте Господа, ибо вовек милость Его!
22Бадӟым куараен черектӥськыса данъян кылъёс вераны кутскизы но, Иудеяе вуэм Сеир гурезьын улӥсьёс но аммон, моав калыкъёс пӧлы Кузё-Инмар сураськон-пожаськон лэзиз но соосты погыртӥзы;22И в то время, как они стали восклицать и славословить, Господь возбудил несогласие между Аммонитянами, Моавитянами и обитателями горы Сеира, пришедшими на Иудею, и были они поражены:
23уго аммон но моав калыкъёс Сеир гурезьын улӥсьёс вылэ урдскизы но тышкаса соосты виылӥзы, нош Сеирын улӥсьёсты быдтэм бере огзэс огзы виылыны кутскизы.23ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их, а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга.
24Иудейёс луоё кыр вӧзысь вырйылэ вуэм бере туж трос калык люкаськон инты пала учкизы но адӟизы: музъем вылын шӧйёс кыллё, улэп кылем мурт ӧвӧл.24И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот--трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.
25Иосафат но солэн калыкез ваньбур люканы лыктӥзы но соослэсь туж трос ваньбурзэс – дӥськутсэс но, дуно арбериоссэс но – шедьтӥзы, асьсэлы сомында люказы, нуыны ик ӧз ни ворме. Куинь нунал ӵоже соос ваньбур бичазы, сокем со трос вал!25И пришел Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не могли нести. И три дня они забирали добычу; так велика была она!
26Нош ньылетӥяз нуналэ соос ”Тау карон нёжалэ” люкаськизы, уго отын соос Кузё-Инмарлы тау каризы. Соин ик туннэ нуналозь но со интыез ”Тау карон нёжал” шуыса нимало.26А в четвертый день собрались на долину благословения, так как там они благословили Господа. Посему и называют то место долиною благословения до сего дня.
27Вань иудейёс, Иерусалимын улӥсьёс Иосафатлэн валтэм улсаз берытскизы Иерусалиме шулдыр мылкыдын бертон понна, уго Кузё-Инмар соослы тушмонъёссэс вормемзы понна шумпотон сётӥз.27И пошли назад все Иудеи и Иерусалимляне и Иосафат во главе их, чтобы возвратиться в Иерусалим с веселием, потому что дал им Господь торжество над врагами их.
28Псалтирьёсын, цитраосын, пеллян гумыосын шудыса, Иерусалимысь Кузё-Инмарлэн корка дораз лыктӥзы.28И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами, к дому Господню.
29Израильлэн тушмонъёсызлы пумит Ачиз Кузё-Инмар ожмаськиз шуыса кылэм беразы музъем вылысь вань эксэйлыкъёс вылэ Инмарлэсь кышкан вуиз.29И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля.
30Иосафатлэн эксэйлыкез каньылэн улыны кутскиз, котыр ласянь солэн Инмарез каньыллыко улон сётӥз.30И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
31Тазьы Иосафат Иудеялэн эксэй пуконаз пукиз: куамын вить арес вал солы эксэе пуксьыкуз, кызь вить ар ӵоже со Иерусалимын эксэй луыса кузёяськиз. Анаезлэн нимыз Азува, со Салаиллэн нылыз вал.31Так царствовал Иосафат над Иудеею: тридцати пяти лет он был, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаила.
32Со атаезлэн, Асалэн, сюрестӥз ветлӥз, солэсь ӧз палэнскылы, Кузё-Инмар азьын ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз.32И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних.
33Гурезь йылъёсын вӧсяськонъёс гинэ воштэмын ӧй вал, калык но атайёссылэн Инмарзы пала сюлэмзэ юн-юн ӧз на берыкты.33Только высоты не были отменены, и народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих.
34Иосафатлэн мукет ужъёсыз, нырысетӥосыз но, берпуметӥосыз но, Ананийлэн Ииуй пиезлэн гожъямъёсыз, Израильысь эксэйёслэн книгаязы пыртэмын.34Прочие деяния Иосафата, первые и последние, описаны в записях Ииуя, сына Ананиева, которые внесены в книгу царей Израилевых.
35Нош собере Иудеялэн Иосафат эксэез Израильлэн йӧнтэм улӥсь Охозия эксэеныз кусып возьыны кутскиз,35Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,
36соин ӵош корабльёс лэсьтыса, Фарсисэ келян понна соин огазе кариськиз; Ецион-Гаверын соос корабльёс лэсьтӥзы.36и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере.
37Соку Марешаысь Додавалэн Елиезер пиез, азьпалзэ тодытыса, Иосафат вылэ вуоноез сярысь вераз: «Охозияен кусып возьыны кутскид бере, тынэсьтыд уждэ Кузё-Инмар куашкатӥз» – корабльёс Фарсисэ мыныны ӧз быгатэ – пазьгиськизы. 37И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. --И разбились корабли, и не могли идти в Фарсис.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава