Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

23-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 23

1Сизьыметӥ араз Иодайлэн мылкыдыз лӧптӥз но, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёсын кусып кылдытыса, ас палаз кариз Иерохамлэсь Азария пизэ, Иегохананлэсь Исмаил пизэ, Оведлэсь Азария пизэ, Адаиялэсь Маасея пизэ, Зӥхрилэсь Елишафат пизэ.1Но в седьмой год ободрился Иодай и принял в союз с собою начальников сотен: Азарию, сына Иерохамова, и Исмаила, сына Иегохананова, и Азарию, сына Оведова, и Маасею, сына Адаии, и Елишафата, сына Зихри.
2Соос быдэс Иудеяетӥ ортчизы, Иудеялэн вань городъёсысьтыз левитъёсты, Израиль выжыослэсь йыръёссэс люказы, собере Иерусалиме лыктӥзы.2И они прошли по Иудее и собрали левитов из всех городов Иудеи и глав поколений Израилевых, и пришли в Иерусалим.
3Вань люкаськем калык Инмар коркан эксэез кабыл басьтыны кыл сётӥз. Иодай соослы шуиз: «Тани эксэйлэн пиез эксэй луыны кулэ, кызьы Кузё-Инмар Давидлэн пиосыз сярысь вераз.3И заключило все собрание союз в доме Божием с царем. И сказал им Иодай: вот сын царя должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.
4Тани, тӥ мар лэсьтэ: тӥ пӧлысь куинетӥ люкетэз, субботае лыктылӥсь священникъёс, левитъёс, ӧс выжы дорын возьмаськисьёс луозы,4Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов,
5эксэй корка бордын – куинетӥ люкетэз, Иесод капка дорын – куинетӥ люкетэз, нош вань калык – Кузё-Инмарлэн коркаезлэн азбаръёсаз.5и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня.
6Священникъёс но левитъёслэн ужась-тыршись муртъёссы сяна, Кузё-Инмарлэн корказ нокин но мукет мурт медаз пыра. Соос гинэ пырыны быгато, уго соос дун-чылкыт луэмын, нош ваньмыз мукет адямиос Кузё-Инмарлэсь корказэ мед возьмалозы.6И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
7Левитъёс котыр ласянь эксэез мед котыртозы, котькудӥзлэн кияз ожмаськон тӥрлыкез мед луоз, кин храме пыриз, со виемын мед луоз. Эксэй пырыку-потыку тӥ со бордын луэ».7И пусть левиты окружат царя со всех сторон, всякий с оружием своим в руке своей, и кто будет входить в храм, да будет умерщвлен. И будьте вы при царе, когда он будет входить и выходить.
8Иодай священниклэсь косонзэ левитъёс но, вань иудей калык но быдэстӥз. Котькудзы ас адямиоссэс – субботае лыктӥсьёссэ но, субботае кошкисьёссэ но – басьтӥзы, малы ке шуоно Иодай священник воштӥськись черодэз кошкыны ӧз лэзьы.8И сделали левиты и все Иудеи, что приказал Иодай священник; и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, потому что не отпустил священник Иодай сменившихся черед.
9Иодай священник сю ожгарчиосын кивалтӥсьёслы шибодыос сётъяз, Инмар коркан возиськись бадӟымъёссэ но, пичиоссэ но Давидлэсь щитъёссэ сётъяз;9И роздал Иодай священник начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием;
10вань калыкез, котькудзэ адямиез, ожмаськон тӥрлыксэ кияз кутытыса, храмлэн бурпаласеныз кутскыса храмлэн паллян палозяз, курбон сётон ӝӧк доры, корка доры но, эксэй котыре но султытӥз.10и поставил весь народ, каждого с оружием его в руке его, от правой стороны храма до левой стороны храма, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
11Эксэйлэсь пизэ поттӥзы но со вылэ эксэй изьы изьязы, сӥзён-косонэн книга сётӥзы но сое эксэе пуктӥзы; Иодай но солэн пиосыз сое вӧйын зырӟизы, шуизы: «Кема мед улоз эксэй!»11И вывели сына царя, и возложили на него венец и украшения, и поставили его царем; и помазали его Иодай и сыновья его и сказали: да живет царь!
12Бызьыса лыктӥсь, эксэй сярысь данъяса верась калыклэсь куаразэ Гофолия кылӥз но Кузё-Инмарлэн корказ калык доры потӥз.12И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень,
13Со адӟиз: эксэй пырон дорын ӝужыт интыяз сылэ но кивалтӥсьёс, гумыос эксэй котырын, та музъемысь вань калык шулдыръяське, гумыоссэс пелляса шудо, кырӟасьёс, ушъяны-данъяны быгатӥсьёс, киязы кырӟан гур поттӥсь шудонъёсты возё. Соку Гофолия выл дӥсьсэ ӵажак кесиз но кеськиз: «Эксэйлыклы пумит ӝутскон! Эксэйлыклы пумит ӝутскон!»13и увидела: и вот царь стоит на возвышении своем при входе, и князья и трубы подле царя, и весь народ земли веселится, и трубят трубами, и певцы с орудиями музыкальными и искусные в славословии. И разодрала Гофолия одежды свои и закричала: заговор! заговор!
14Соку Иодай священник сю ожгарчиосын кивалтӥсьёсты, ожгарчиослэсь кузёйыръёссэс, ӧтьытыса вайиз но соослы со шуиз: «Поттэ сое храмысь, кин ке со пала кариськиз ке, мечен виемын луоз», малы ке шуоно священник шуиз: «Кузё-Инмарлэн корказ сое эн вие».14И вызвал Иодай священник начальников сотен, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее вон, и, кто последует за нею, да будет умерщвлен мечом. Потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господнем.
15Эксэй юртлэн вал возён капкаез доры вуэм бераз Гофолиялы инты сётӥзы но сое отчы виизы.15И дали ей место, и когда она пришла ко входу конских ворот царского дома, там умертвили ее.
16Ваньзы соос Кузё-Инмарлэн калыкез мед луозы шуыса, Иодай асэныз но вань калыкен, эксэен кусып кылдытӥз.16И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
17Соку вань калык Вааллэн куалаез доры мынӥз но сое куашкатӥз, курбон тырон интыоссэ но, сульдэръёссэ-идолъёссэ но пыргытӥзы, Вааллэсь вӧсясьсэ Матфанэз курбон тырон азе виизы.17И пошел весь народ в капище Ваала, и разрушили его, и жертвенники его и истуканов его сокрушили; и Матфана, жреца Ваалова, умертвили пред жертвенниками.
18Кузё-Инмар коркалэсь ужъёссэ Иодай священникъёс, левитъёс кие сётӥз [выльысен улӟытӥз священникъёслэсь, левитъёслэсь нуналлы быдэ черодэн ужан-тыршонзэс], кызьы Давид люкылэ вал Кузё-Инмарлэн корказ Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбон сётон ужез, Моисей законын гожтэмъя, шумпотыса, кырӟаса, Давидлэн пуктон-косонэзъя.18И поручил Иодай дела дома Господня священникам и левитам, как распределил Давид в доме Господнем, для возношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по уставу Давидову.
19Кырсь адями малы но солы медаз пыра шуыса, со Кузё-Инмарлэн коркаезлэн капка дораз возьмаськисьёсты пуктӥз.19И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.
20Сю ожгарчиосын кивалтӥсьёсты, кузёйыръёсты, калыкен кузёяськисьёсты, та музъемысь вань калыкез кутӥз но Кузё-Инмарлэн корказ эксэез келяз, вылысь капка пыр эксэй корка мынӥзы но эксэез эксэй пуконэ пуктӥзы.20И взял начальников сотен, и вельмож, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господня, и прошли чрез верхние ворота в дом царский, и посадили царя на царский престол.
21Та музъемысь вань калык шулдыръяськиз, город басылӥз. Нош Гофолияез мечен бышкалтыса виизы. 21И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава