Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
24-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 24 |
| 1Эксэе пуксьыкуз, Иоаслы сизьым арес вал, ньыльдон ар ӵоже со Иерусалимын эксэй вал; анаезлэн нимыз Цивья, со Вирсавияысь вал. | 1Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии. |
| 2Иодай священник улон аръёсы Иоас Кузё-Инмар азьын ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз. | 2И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника. |
| 3Иодай солы кык кышно басьтӥз, солэн пиосыз, нылъёсыз вордскизы. | 3И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей. |
| 4Та бере Иоаслэн сюлмаз малпан кылдӥз: Кузё-Инмарлэсь корказэ выльдоно. | 4И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень, |
| 5Священникъёсты, левитъёсты люкаса со шуиз: «Иудеяысь городъёсы мынэ но вань израиль калыклэсь азвесь люкалэ Инмардылэсь корказэ тупатъян понна арысь аре, та ужен дыртэ». Нош левитъёс ӧз дыртэ. | 5и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты. |
| 6Иодай эксэй соослэсь кузёйырзэс ӧтьыса шуиз: «Малы тон Кузё-Инмарлэн Моисей ляльчиезлэсь, израиль калыклэн кенешезлэсь пуктон-косонзэс – вӧсяськон скиниялы Иудеяысь но Иерусалимысь выт люканэз – левитъёсты быдэстыны уд куриськы? | 6И призвал царь Иодая, главу их, и сказал ему: почему ты не требуешь от левитов, чтобы они доставляли с Иудеи и Иерусалима дань, установленную Моисеем, рабом Господним, и собранием Израильтян для скинии собрания? |
| 7Уго сьӧлыклэсь кышкасьтэм Гофолия но солэн пиосыз Инмарлэсь корказэ тарказы; Кузё-Инмарлэн корказ возиськись вань арбериосты, сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъякузы, уже кутыны кутскизы». | 7Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов. |
| 8Эксэй косӥз но одӥг ящик лэсьтӥзы, сое Кузё-Инмарлэн корказ пыронлэн педпалаз пуктӥзы. | 8И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне. |
| 9Быдэс Иудеяе но Иерусалиме ялӥзы, Инмар ляльчилэн Моисейлэн пуктонэзъя, солэн израиль калык вылэ кыр дуннеысен выт тырон понэмзэ санэ поныса, Кузё-Инмарлы сӥзем выт мед ваёзы шуыса. | 9И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, наложенную Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне. |
| 10Вань кивалтӥсьёс, вань калык шумпотӥзы но сомында вайылӥзы – ящике пачыл луытозяз тырылӥзы. | 10И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился. |
| 11Левитъёс пыр эксэй кузёйыръёслы ящикез вайылыкузы, азвесьлэсь трос луэмзэ адӟылыкузы, эксэйлэн подъясез но архиерейлэн ыстэм муртэз лыктыса ящикысь маиз вань, бушатылӥзы, собере ящикез берен интыяз ик пуктылӥзы. Тазьы соос нуналлы быдэ карылӥзы, туж трос азвесь люказы. | 11В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра. |
| 12Эксэен Иодай люкаськем азвесез Кузё-Инмар коркан ужен кивалтӥсьёслы сётылӥзы, соос из вӧлӥсьёсты, лэсьтӥськисьёсты Кузё-Инмарлэсь корказэ выльдылыны, озьы ик дуриськисьёсты, ыргон ужен вырисьёсты Кузё-Инмарлэсь корказэ юнматылыны медъяллязы. | 12И отдавали его царь и Иодай производителям работ по дому Господню, и они нанимали каменотесов и плотников для подновления дома Господня, также кузнецов и медников для укрепления дома Господня. |
| 13Уж быдэсъясьёс ужазы, соослэн киынызы тупатъян ужъёс нуиськизы, Инмар коркаез чебер каризы, юнматӥзы сое. | 13И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его. |
| 14Вань ужзэс быдэстэм бере кылемзэ азвесез эксэен Иодайлы вайизы. Солэсь Кузё-Инмар коркалы сосудъёс лэсьтӥзы, службаез ортчытыны, тылын сутӥськись курбонъёс ортчытъяны кулэ луись сосудъёс лэсьтӥзы, чашаос, зарнилэсь, азвесьлэсь мукет сосудъёс лэсьтылӥзы. Иодайлэн вань улон нуналъёсаз Кузё-Инмарлэн корказ ялан тылын сутӥськись курбонъёс сётъязы. | 14И кончив все, они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и для всесожжений, чаши и другие сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая. |
| 15Иодай пересьмиз, кӧтыз тырымон улэм бераз со кулӥз: кулыкуз сю куамын арес вал солы. | 15И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер. |
| 16Сое Давидлэн городаз эксэйёсын огазе ватӥзы, малы ке шуоно со Израильын ӟеч ужъёс лэсьтӥз Инмар понна но, Солэн коркаезлы но. | 16И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его. |
| 17Иодай кулэм бере Иудеяысь кивалтӥсьёс лыктыса эксэйлы йыбырттӥзы, соку эксэй соослэсь кылзӥськиз. | 17Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их. |
| 18Атайёссылэн Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь корказэ кулэ ӧз ни каре, писпуослы йыбыртъяны, сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъяны кутскизы, – со понна, та янгышъёссы понна Кузё-Инмар Иудеялы, Иерусалимлы вожзэ поттӥз. | 18И оставили дом Господа Бога отцов своих и стали служить деревам посвященным и идолам, --и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их. |
| 19Соосты Кузё-Инмар пала берыктон понна Кузё-Инмар соос доры пророкъёсты ыстылӥз, пророкъёс соосты визьмаллязы-нодъяллязы, нош соос кабыл ӧз басьтэ. | 19И он посылал к ним пророков для обращения их к Господу, и они увещевали их, но те не слушали. |
| 20Иодай священниклэсь Захария пизэ Инмарлэн Духез шобыртӥз, калыклэн азяз, ӝужыт интые султыса, со соослы шуиз: «Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Малы тӥ Кузё-Инмарлэн косонъёсызлэн сьӧраз потӥськоды? Тӥляд азинлыкты уз луы, кызьы тӥ Инмарлэсь палэнскиды, озьы ик Инмар но тӥлесьтыд палэнскоз». | 20И Дух Божий облек Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас. |
| 21Огкылысь солы пумит вераськыса, Иоас эксэйлэн косэмезъя сое, изэн зӥръяса, Кузё-Инмар коркалэн азбараз жугизы. | 21И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня. |
| 22Иоас эксэй тодаз ӧз вайы Иодай атаезлэсь солы ӟеч лэсьтэмъёссэ, – солэсь пизэ вииз. Кулыкуз со шуиз: «Кузё-Инмар мед адӟоз, кылзэ мед юалоз!» | 22И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет! |
| 23Арлэн пумаз солы пумит Сириялэн армиез урдскиз, соос Иудеяе, Иерусалиме пыризы, калык пушкысь вань калыклэсь кивалтӥсьёссэ быдтӥзы, соослэсь басьтэм вань ваньбурзэс Дамаске эксэй доры ыстӥзы. | 23И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, взятую у них, отослали к царю в Дамаск. |
| 24Сирияысь ожгарчиос ӧжыт кузя гинэ лыктӥзы ке но, Кузё-Инмар бадӟым кужымез соослэн киулазы сётӥз иудей калык атайёсызлэн Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь куштӥськемзы понна. Иоаслы суд лэсьтӥзы. | 24Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд, |
| 25Сириялэн ожгарчиосыз со дорысь кошкизы, нош соку со туж секыт висе вал, ляльчиосыз солы пумит лушкемен урдскизы – Иодай священниклэн пиезлэн вирыз понна – сое валесаз виизы, со кулӥз. Сое Давидлэн городаз ватӥзы, но эксэйёсты ватон шайгуосы ӧз ватэ. | 25и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах. |
| 26Солы пумит урдскемъёс пӧлын вал: аммон ныллэн Шимеафалэн Завад пиез, моав ныллэн Шимрифалэн Иегозавад пиез. | 26Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки. |
| 27Солэн пиосыз сярысь, солэн улон-вылонэзлы пумит трос азьпал веранъёс сярысь, Инмар коркаез пуктон сярысь эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. Солэн интыяз Амасия пиез эксэе пуксиз. | 27О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него. |