Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
25-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 25 |
| 1Кызь вить арескын Амасия эксэе пуксиз но кызь укмыс ар ӵоже Иерусалимын эксэй пуконын пукиз; анаезлэн нимыз Иегоаддань, со Иерусалимысь вал. | 1Двадцати пяти лет воцарился Амасия и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иегоаддань из Иерусалима. |
| 2Кузё-Инмар азьын со ӟеч ужъёс лэсьтыса улӥз, но вань сюлэмзэ поныса ӧз лэсьты. | 2И делал он угодное в очах Господних, но не от полного сердца. |
| 3Солэн киулаз эксэйлык юнмам бере со эксэез – аслэсьтыз атайзэ – вием ляльчиоссэ виылӥз. | 3Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его. |
| 4Но соослэсь нылпиоссэс ӧз виы, уго законын, Моисейлэн книгаяз, Кузё-Инмарлэн курон-косонэз вань, отын шуэмын: атайёсты нылпиоссы понна виыны уг яра, нылпиосты но атайёссы понна виыны уг яра, котькудӥз аслаз йыружез понна кулыны кулэ. | 4Но детей их не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисеевой, где заповедал Господь, говоря: не должны быть умерщвляемы отцы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за свое преступление должен умереть. |
| 5Амасия иудей калыкез люказ но соосты выжыен-выжыен сюрс ожгарчиосын, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёслэн киулазы сётӥз, вань иудейёсты, Вениамин выжыез, кызь аресысен вылӥгес аресозь лыдъяз но тодӥз: соос куинь сю сюрс быръем муртъёс, оже мынӥсьёс, киязы шибоды но щит возисьёс. | 5И собрал Амасия Иудеев и поставил их по поколениям под власть тысяченачальников и стоначальников, всех Иудеев и Вениаминян, и пересчитал их от двадцати лет и выше, и нашел их триста тысяч человек отборных, ходящих на войну, держащих копье и щит. |
| 6Эшшо сю талант азвесь тырыса, израиль калык пӧлысь сю сюрс кышкасьтэм ожгарчиосты медъяз. | 6И еще нанял из Израильтян сто тысяч храбрых воинов за сто талантов серебра. |
| 7Соку Инмар адями со доры лыктыса шуиз: «Эксэй! Тонэн ӵош израиль ожгарчиос медаз мынэ, малы ке шуоно израиль ожгарчиос пӧлын, Ефремлэн вань пиосыз пӧлын, Кузё-Инмар ӧвӧл. | 7Но человек Божий пришел к нему и сказал: царь! пусть не идет с тобою войско Израильское, потому что нет Господа с Израильтянами, со всеми сынами Ефрема. |
| 8Тон огнад мын, уждэ ужа, кышкатэк нюръяськы ожын. Ӧд ке, Инмар тонэ тушмон азе погыртоз, уго Инмарлэн кужымез вань дурбасьтыны но, погыртыны но». | 8Но иди ты один, делай дело, мужественно подвизайся на войне. Иначе повергнет тебя Бог пред лицем врага, ибо есть сила у Бога поддержать и повергнуть. |
| 9Инмар адямилы Амасия шуиз: «Израиль ожгарчиослы сётэм сю талантэн мар бен каром на?» Соку Инмар адями шуиз: «Кузё-Инмар тыныд талэсь но троссэгес сётыны быгатоз». | 9И сказал Амасия человеку Божию: что же делать со ста талантами, которые я отдал войску Израильскому? И сказал человек Божий: может Господь дать тебе более сего. |
| 10Амасия соосты висъяз, – Ефрем музъемысь со доры лыктэм ожгарчиосты – асьсэлэн интыязы мед мынозы шуыса. Соку соослэн Иудеялы кужмо йыркурзы ӝуатскиз, йыркуренызы валче соос берлане, ас интыязы кошкизы. | 10И отделил их Амасия, --войско, пришедшее к нему из земли Ефремовой, --чтоб они шли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева. |
| 11Нош Амасия, кышканзэ вунэтыса, ас калыксэ азьлане валтӥз, сылало нёжалэ мынӥз но Сеир пиос пӧлысь дас сюрссэ вииз; | 11А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч; |
| 12дас сюрссэ иудей пиос улэпкын пленэ нуизы, изгурезьлэн йылӥяз тубытӥзы но изгурезь йылысен йыруллань куязы, ваньзы соос номыртэм пазьгиськизы. | 12и десять тысяч живых взяли сыны Иудины в плен, и привели их на вершину скалы, и низринули их с вершины скалы, и все они разбились совершенно. |
| 13Нош Амасиялэн берлань ыстэм ожгарчиосыз, соин ӵош оже ветлонтэм понна уллямъёс, Иудеялэн городъёсаз, Самарияысен кутскыса Веф-Оронозь, пазьгиськизы но отысь куинь сюрс муртэ виизы, туж трос ваньбур талазы. | 13Войско же, которое Амасия отослал обратно, чтоб оно не ходило с ним на войну, рассыпалось по городам Иудеи от Самарии до Вефорона и перебило в них три тысячи, и награбило множество добычи. |
| 14Идумейёсты вормем бере Амасия лыктӥз но Сеир пиослэсь инмаръёссэс вайиз но ас дораз инмаръёс кариз, соос азьын йыбыртъяз, ческыт ӵын соос азьын поттӥз. | 14Амасия, придя после поражения Идумеян, принес богов сынов Сеира и поставил их у себя богами, и пред ними кланялся и им кадил. |
| 15Соку Кузё-Инмарлэн йыркурез Амасия вылэ ӝуатскиз. Со доры пророкез ыстӥз, пророк солы шуиз: «Малы тон та калыклэн инмаръёсыз доры ветлӥськод, соос ас калыксэс тынад киыдлэсь утьыны ӧз быгатэ ук?» | 15И воспылал гнев Господа на Амасию, и послал Он к нему пророка, и тот сказал ему: зачем ты прибегаешь к богам народа сего, которые не избавили народа своего от руки твоей? |
| 16Со вераськыку, эксэй солы таӵе ответ сётӥз: «Эксэйлы визь-нод сётъясе тонэ пуктӥзы шат? Дугды, тонэ виёно медаз луэ». Соку пророк вераськемысь дугдӥз но шуиз: «Тодӥсько, тонэ Инмар виыны малпаз шуыса, уго тон тазьы лэсьтӥд, мынэсьтым кенешме санэ ӧд поны». | 16Когда он говорил ему, царь отвечал: разве советником царским поставили тебя? перестань, чтобы не убили тебя. И перестал пророк, сказав: знаю, что решил Бог погубить тебя, потому что ты сделал сие и не слушаешь совета моего. |
| 17Иудеялэн Амасия эксэез кенешиз но Израильлэн эксэез доры, Ииуйлэн Иоахаз пиезлэн Иоас пиез доры, тазьы вераны ыстӥз: «Пот, ваче адӟиськомы». | 17И посоветовался Амасия, царь Иудейский, и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сына Ииуева, царю Израильскому, сказать: выходи, повидаемся лично. |
| 18Израильлэн Иоас эксэез Иудеялэн Амасия эксэезлы тазьы вераны ыстӥз: «Ливанысь тёрнпу Ливанысь кедырпулы вераны ыстӥз: ”Нылдэ пиелы кышнолы сёт”. Нош Ливанысь кыр пӧйшуръёс ортчизы но та тёрнпуэз лёгаса куштӥзы. | 18И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: отдай дочь свою в жену сыну моему. Но прошли звери дикие, которые на Ливане, и истоптали этот терн. |
| 19Тон шуиськод: ”Тани, мон идумей калыкез пазьги”, – соку тынад сюлмыд ӝутскиз, вылтӥяськонэ вуиз. Эсьмаса коркад пук. Малы тыныд кышкыт ужез кутскыны кулэ? Погралод, тонэн валче Иудея но погралоз». | 19Ты говоришь: вот я побил Идумеян, --и вознеслось сердце твое до тщеславия. Сиди лучше у себя дома. К чему тебе затевать опасное дело? Падешь ты и Иудея с тобою. |
| 20Нош Амасия ӧз кылзӥськы, уго та Инмар дорысь вал, соосты идумей инмаръёслы йыбыртъяны кутскемзы понна, Иоаслэн киулаз сётон вылысь. | 20Но не послушался Амасия, так как от Бога было это, дабы предать их в руку Иоаса за то, что стали прибегать к богам Идумейским. |
| 21Израильлэн Иоас эксэез потӥз но, соос ог-огенызы адскизы, – со но Амасия, Иудеялэн эксэез, Иудеяысь Вефсамис карын. | 21И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично, он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе Иудейском. |
| 22Израиль ожгарчиос иудей пиосты пазьгизы, ваньзы бызьыса балаганъёсазы пегӟылӥзы. | 22И были разбиты Иудеи Израильтянами, и разбежались каждый в шатер свой. |
| 23Амасияез, Иоахазлэсь Иоас пиезлэсь пизэ, Иудеялэсь эксэйзэ Израильлэн Иоас эксэез Вефсамисысен киултӥз но сое Иерусалиме вайиз, Ефрем капка бордысен Сэрего капка дорозь Иерусалимлэсь борддорзэ, ньыль сю гырпум кузьда люкетсэ, куашкатӥз. | 23И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Иоахазова, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе и привел его в Иерусалим, и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных, на четыреста локтей; |
| 24Инмар коркан, Овед-Едомлэн киулаз возиськись вань зарниез, азвесез, вань сосудъёсты басьтӥз, эксэй коркась ваньбурез киултӥз, пленэ адямиосты басьтӥз но Самарияе берытскиз. | 24и взял все золото и серебро, и все сосуды, находившиеся в доме Божием у Овед-Едома, и сокровища дома царского, и заложников, и возвратился в Самарию. |
| 25Израильлэн эксэез, Иоахазлэн Иоас пиез, кулэм бере Иудеялэн эксэез Амасия, Иоаслэн пиез, дас вить ар улӥз на. | 25И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет. |
| 26Амасиялэн мукет ужъёсыз – нырысьёсыз но, берпумъёсыз но – Иудеялэн но Израильлэн эксэйёссылэн книгаязы гожтэмын. | 26Прочие дела Амасии, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
| 27Со дыръёс ортчем бере, Амасия Кузё-Инмарлэсь палэнскем бере Иерусалимын солы пумит лушкем уж лэсьтыны малпазы, соку со Лахисэ пегӟиз. Со бӧрсьы Лахисэ адямиосты ыстӥзы, соос отысен сое виизы. | 27И после того времени, как Амасия отступил от Господа, составили против него заговор в Иерусалиме, и он убежал в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там. |
| 28Сое вал вылын вайизы, атайёсыныз огазе сое Иудалэн городаз ватӥзы. | 28И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином. |