Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕККЛЕСИАСТЛЭН – ТОДЫТӤСЬЛЭН – КНИГАЕЗ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1«Пинал дыръяд тодад вай аслэсьтыд Кылдытӥсьтэ,
секыт нуналъёс, секыт аръёс вуэмлэсь азьло,
”улонысьтым шумпотон быриз!” шуоно аръёс
матэ лыктэмлэсь азьло,
1И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: `нет мне удовольствия в них!'
2шунды но, югыт но, толэзь но, кизилиос но кысэмлэсь азьло,
зор бере выль пилемъёс вуэмлэсь азьло.
2доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
3Со нуналэ корка возьмасьёс куалекъялозы,
кужмо воргоронъёс куасалскозы;
изӥсьёс изэмысь дугдозы, малы ке шуоно соос
ӧжыт кузя кылёзы;
укноетӥ учкисьёс номыр но уз ни адӟе;
3В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
4ульча пала потӥсь ӧсъёс тунгонаськозы;
кӧлэн куараез чалмоз,
атаслэн чоръям куараезъя адями султоз но,
кырӟась нылъёс чус кариськозы;
4и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
5ӝужыт гурезь йылъёслэсь кышкатскозы;
сюрес вылын но туж кышкытэсь учыръёс луозы;
соку миндальпу сяськаяськоз, ӟоз секытомоз,
каперс кисьтӥськоз,
малы ке шуоно адями кошке
аслаз пумтэм вапумъёс ӵоже улоно корказ;
кулэм мурт дорын кылбураса бӧрдӥсьёс
ульчаысен сое котыртозы; –
5и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; –
6азвесь гайтанлэн кесиськемезлэсь азьло,
зарни елэн чигиськемезлэсь азьло,
ошмес дурын кувшинлэн пилиськемезлэсь азьло,
гудӟем йылысь поглянлэн куашкамезлэсь азьло
Аслэсьтыд Кылдытӥсьтэ тодад вай.
6доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
7Сюйысь потэм мугор сюе берытскоз,
нош лул Инмар доры – сое сётӥсез доры, берытскоз.
7И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.
8Алекъяськон – юнме дыр быдтон,
алекъяськон – юнме кужым быдтон, – шуиз Екклесиаст, –
ваньмыз юнме алекъяськон гинэ!»
8Суета сует, сказал Екклесиаст, всё–суета!
9Визьлыко луэм сяна, Екклесиаст калыкез тодон-валанлы но дышетӥз на. Со ваньзэ чаклаз, эскериз но трос веранъёс-мадёнъёс кылдытӥз.9Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
10Екклесиаст чебересь кылан-буранъёс утчаса шедьтыны тыршиз, зэмлыклэсь кылъёссэ со шонер гожтӥз.10Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
11Визьлыкоослэн кылъёссы – вень кадесь,
шуккем кортӵог кадесь,
соосты кылдытӥсьёс одӥг уллё возьмась дорысь потэмын.
11Слова мудрых–как иглы и как вбитые гвозди, и составители их–от единого пастыря.
12Нош мар талэсь мултэсэз, пие мынам, солэсь утиськы: трос книгаосты кылдытъянлэн пумыз уз луы, трос ке лыдӟоно – мугор катьтэмме.
12А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг–конца не будет, и много читать–утомительно для тела.
13Вань веранлэсь йылпумъянзэ-пуштроссэ кылзомы: Инмарлэсь кышка но Солэн курон-косонъёсызъя ул, – та бордын адямилэн вань улонэз возиське;13Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
14уго вань ужъёс понна Инмар адямиез судить кароз, вань ватӥськем ужъёслы но суд луоз: ӟечез понна одӥг суд, уродэз понна мукет суд луоз. 14ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.


*а 12:5 каперс – будос ним


предыдущая глава Глава 12 следующая глава