Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Кузё-Инмарлэн Иеремиялы верам кылыз: | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа: |
| 2«Кузё-Инмарлэн коркаезлэн капка азяз султыса вера та кылэз, шу: ”Вань иудейёс, Кузё-Инмарлы йыбырттыны та капкатӥ пырисьёс, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ”. | 2стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу. |
| 3Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: ”Шонертэ асьтэлэсь сюресъёстэс, ужъёстэс но, соку Мон тӥледыз та интые улыны кельто. | 3Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. |
| 4Ӧрекчи кылъёслы эн оскиське: ”Татын Кузё-Инмарлэн храмез, Кузё-Инмарлэн храмез, Кузё-Инмарлэн храмез”. | 4Не надейтесь на обманчивые слова: `здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень'. |
| 5Нош сюрестэс, асьтэлэсь ужъёстэс но чылкак шонертӥды ке, ог-огеныды куспады тупаса, шонер улӥды ке, | 5Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его, |
| 6ёртыса ӧд ке возе мурт кунысь адямиез, анайтэм-атайтэм нылпиез, палкышноез, та интыын янгыштэм вирез ӧд ке кисьтэ, асьтэлы кайгу-шугадӟон утчаса, мукет инмаръёслэн пытьы кузязы ӧд ке мынэ, – | 6не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, – |
| 7соку Мон тӥледыз та интые, та музъем вылэ, улыны кельто, со музъемез Мон выжыосысь выжыосы атайёстылэн киулазы мед луоз шуыса сётӥ. | 7то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов. |
| 8Тани, тӥ тӥледлы пайда вайисьтэм ӧрекчи кылъёслы оскиськиськоды. | 8Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы. |
| 9Кызьы озьы? Тӥ лушкаськиськоды, виылӥськоды, азон сьӧлыке пырыса улӥськоды, ӧрекчаськыса кыл сётӥськоды, Вааллы ӵындытӥськоды, тодмотэм инмаръёслэн пытьы кузязы ветлӥськоды, | 9Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете, |
| 10собере та храме лыктӥськоды но Мынам син азям султӥськоды, та храм Мынам нимыным нимамын, тӥ шуиськоды: ”Ми утемын” – нош асьтэос азьланяз но вань та юрӟым ужъёсты лэсьтӥськоды. | 10и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: `мы спасены', чтобы впредь делать все эти мерзости. |
| 11Тӥляд син азяды та Мынам нимыным нимам храм йырвандӥсьёслэн люкаськон интызылы ӧз пӧрмы-а? Мон адӟисько, мар тӥ лэсьтӥськоды, – шуэ Кузё-Инмар. | 11Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. |
| 12Мынэлэ ук Сӥломысь Мынам нимылы сӥзем вӧсяськон интые но учкелэ, Израиль калыкелэн сьӧлыклэсь кышкатэк улэмез понна мар Мон соин кари. | 12Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля. |
| 13Нош али, та вань ужъёсыз лэсьтӥськоды бере, – шуэ Кузё-Инмар, – Мон тӥледлы вазь ӵукнаысен ик вералляй, нош тӥ ӧд кылзӥськелэ, – ӧтьылӥ тӥледыз, нош тӥ ӧд вазиськелэ, – | 13И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, – |
| 14Мон Сӥломлы кадь ик каро тӥляд оскиськоно, Мынам нимылы сӥзем храмлы, атайёстылы сётэм интылы но озьы ик каро. | 14то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом. |
| 15Аслам син азьысьтым агай-вынъёстэс, быдэс Ефрем выжыез кадь тӥледыз пазьго. | 15И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово. |
| 16Нош тон та калык понна эн куры, соос понна эн вӧсяськы, эн куриськы. Мон азьтӥ, палазы пырыса, эн ветлы, куремдэ санэ уг поны. | 16Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. |
| 17Уд адӟиськы-а, мар соос каро Иудеяысь городъёсын, Иерусалимлэн ульчаосаз? | 17Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима? |
| 18Нылпиос пу люкало, нош атайёс тыл поно; инлэн нылкышно инмарезлы кышномуртъёс пирог пыжыны нянь нырко, мукет инмаръёслы курбон-салам кисьтыса, Монэ ӝоже уськытон понна та ужез лэсьто. | 18Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня. |
| 19Монэ-а соос ӝоже уськыто? – шуэ Кузё-Инмар, – асьсэзыз асьсэос возьытэ уг-а вутто?” | 19Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? |
| 20Соин ик тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: ”Тани, Мынам йыркуре, Мынам вожпотонэ та инты вылэ кисьтӥське, адямиос вылэ, пудоос вылэ, лудысь писпуос вылэ, музъемлэн емышъёсыз вылэ кисьтӥське, со ӝуатскоз но уз ни кысы”. | 20Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет. |
| 21Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: ”Тылын сутӥськись курбонъёстэс мукет курбонъёсты вӧзы понэлэ но сӥль сие; | 21Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо; |
| 22уго Египет музъемысь поттон нуналам тӥляд атайёстылы курбон сярысь курон-косон ӧй сёты, тылын сутӥськись курбон сярысь но ӧй вера. | 22ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве; |
| 23Но таӵе курон-косон соослы сётӥ: ”Кылзэлэ Мынэсьтым верамме, Мон тӥляд Инмарды луо, нош тӥ Мынам калыке луоды, тӥледлы умой мед луоз шуыса, сӥзьыса сётэм сюрес вылтӥм ветлэ”. | 23но такую заповедь дал им: `слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо'. |
| 24Нош соос ӧз кылзӥське, пельзэс ӧз мыкыртэ, лек сюлэмзылэн курем-косэмезъя, вог сямзыя улӥзы, Мон пала мышкынызы султӥзы, ымнырынызы ӧз султэ. | 24Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом. |
| 25Тӥляд атайёстылэн Египет музъемысь потэм нуналысенызы туннэ нуналозь тӥ доры Мон вань ляльчиосме – пророкъёсты – ыстылӥ, нуналлы быдэ, вазь ӵукна ик, соосты ыстылӥ; | 25С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих–пророков, посылал всякий день с раннего утра; |
| 26нош соос Монэ ӧз кылзӥське, пельзэс ӧз усьтэ, йырзэс урдӥзы, атайёссылэсь но уродгес ужъёс лэсьтыны кутскизы”. | 26но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. |
| 27Тон соослы та кылъёсты вераны кутскид ке, соос тонэ уз кылзэ; тон соосты ӧтьыны кутскид ке, соос тыныд уз вазиське. | 27И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. |
| 28Соослы соку шу: тани, та ас Инмарезлэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥсьтэм, дышетэмзэ-нодъямзэ кабыл басьтӥсьтэм калык! Соос дорын зэмлык ӧвӧл ни, соослэн кыл-ымысьтызы со басьтэмын ни. | 28Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их. |
| 29Йырсидэ ӵышкыса кушты, гурезьёсын бӧрдыны кутскы, уго Кузё-Инмар вожзэ поттӥсь выжыез бордысьтыз палэнтӥз. | 29Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его. |
| 30Иудалэн пиосыз Мынам син азям урод уж лэсьто, – шуэ Кузё-Инмар, – Мынам нимыным нимам храме сое саптан понна юрӟым макеоссэс пуктӥзы; | 30Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его; |
| 31Енном пиослэн нёжалазы, Тофет вырйылъёсы, пиоссэс, нылъёссэс тылын сутон инты лэсьтӥзы, сое Мон ӧй косы, сыӵе малпан тодам но ӧз лыктылы. | 31и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило. |
| 32Со понна, тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – куке та интыез Тофет шуыса уз ни нималэ, нёжалзэ но ”Енном пиослэн нёжалзы” уз ни шуэ, сое ”Виылон нёжал” шуыса нималозы, инты тырмымтэен сэрен Тофетэз кулэм мурт ватон инты карозы. | 32За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места. |
| 33Та калыклэн шӧйёсыз ин тылобурдоослы, кыр пӧйшуръёслы сиён луозы, нокин но соосты уллясь уз ни луы. | 33И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. |
| 34Иудеяысь городъёсысь, Иерусалимысь ульчаосысь шумпотон, шулдыръяськон куараосты дугдыто, эмеспилэсь, вылькенлэсь куаразэс поттыны уг лэзьы, малы ке шуоно та музъем кыр дуннелы пӧрмоз». | 34И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею. |