Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Кема зорытэк улон дыръя Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы верамын вал: | 1Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия. |
| 2Иуда бӧрдэ, солэн капкаосыз пограллям, музъем вылын кылльыса сьӧдэктӥллям, Иерусалимысь викышъям-бӧрдэм кылӥське. | 2Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме. |
| 3Кузёйыръёс медооссэс ву вайыны ысто; соос гудӟемъёс дуре лыкто но ву уг шедьто; тырттэм ведраосынызы берытско; возьытэ вуэменызы, ӝоже усеменызы сэрен соос йыръёссэс шобырто. | 3Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы. |
| 4Музъем вылэ кемалась зор усьымтэен, му выл пилиськылӥз, соин ик музъем ужасьёс но ӝожомеменызы асьсэлэсь йырзэс шобырто. | 4Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы. |
| 5Пужей пия но пиоссэ бусые кельтэ, малы ке шуоно турын-куар ӧвӧл. | 5Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы. |
| 6Кыр ишакъёс вырйылъёсын сыло но шакалъёс музэн пушказы омыр кыско; синъёссы бездэмын, малы ке шуоно турын-куар ӧвӧл. | 6И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы. |
| 7Законлы пумит улэмъёсмы милемыз шарае потто ке но, нош Тон, Кузё-Инмаре, Аслад нимыд понна милемлы юртты; куштӥськонмы-усёнмы туж бадӟым, Тон азьын ми сьӧлыкамы. | 7Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою. |
| 8Израильлэн Оскиськонэз, куректоно-кайгуо дыръёсы солэн Утисез! Мар понна Тон та музъемын мурт адями кадь улӥськод, кӧлыны пырем палэнысь адями кадь Астэ возиськод? | 8Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты–как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать? |
| 9Мар понна Тон – абдрам мурт кадь, утьыны кужымтэк кылем батыр кадь? Зэм ик, Кузё-Инмаре, Тон ми пӧлын, Тынад нимыд ми йылын; куштыса эн кельты милемыз. | 9Для чего Ты–как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено над нами; не оставляй нас. |
| 10Тазьы шуэ Кузё-Инмар та калык сярысь: «Та калык кезыса ветлыны яратэ бере, пыдзэс кутыса уг возё бере, со понна Кузё-Инмар соослы ӟеч мылкыдзэ уг возьматы, табере соослэсь законлы пумит улэмъёссэс тодаз вае но сьӧлыкъёссы понна вӧсь каре». | 10Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их. |
| 11Кузё-Инмар мыным шуиз: «Та калык понна, солы ӟеч мед луоз шуыса, тон эн вӧсяськы. | 11И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему. |
| 12Соос визяса улӥзы ке но, соослэсь викышъяса бӧрдэмзэс Мон уг кылы; тылын сутӥськись курбон, кузьым сётӥзы ке но, соосты кабыл уг басьты; тӥр-пуртэн, сютэм аръёсын, урод черъёсын быдто соосты». | 12Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их. |
| 13Соку мон шуи: «Инмаре Кузё-Инмаре! Тани, соослы пророкъёс верало: тӥр-пуртэз уд адӟе, тӥ дорын сютэм ар но уз луы, та интые тӥледлы пырак ӵожелы тупаса улон сёто». | 13Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: `не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте'. |
| 14Нош Кузё-Инмар мыным шуиз: «Пророкъёс Мынам нимыным ӧрекчаськыса верасько; Мон соосты ӧй ысты, ӧй косы, ӧй но вера соослы; соос тӥледлы оскыны ярантэм адӟонъёс, тунаськонъёс, ӧвӧлтэмзэ, ас сюлэмызлэсь малпанъёссэс верало». | 14И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего. |
| 15Соин ик Кузё-Инмар пророкъёс сярысь тазьы шуэ: «Соос Мынам нимыным азьпалзэ тодытыса верало, нош Мон соосты ӧй ысты; соос шуо: ”та музъем вылын тӥр-пурт но, сютэм ар но уз луэ” – тӥр-пурт улын, сютэм улонэн быдтэмын луозы та пророкъёс; | 15Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: `меча и голода не будет на сей земле': мечом и голодом будут истреблены эти пророки, |
| 16адямиос, кинъёслы соос азьпалзэ тодытыса верало, сютэм улыса кулозы, тӥрен-пуртэн виылэмын луозы, Иерусалимлэн урамъёсаз пазямын луозы; соосты, соослэсь кышнооссэс но, пиоссэс но, нылъёссэс но ватӥсь уз луы; соослэсь лек ужъёссэс Мон асьсэ вылэ кисьто. | 16и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, –они и жены их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их. |
| 17Та кылэз соослы вера: ”Уй но нунал мынам синъёсысьтым синкыли мед виялоз, медаз но дугды; уго нылмурт, мынам калыкелэн нылыз, сӧсыртэмын, секыт шуккетэн погыртэмын. | 17И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слезы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом. |
| 18Мон бусые потӥсько, – но тани, тӥр-пуртэн виылэмъёс; каре пырисько, – но тани, сютэм улонэн катьтэммемъёс; пророкен священник гинэ но, йырсазьзэс ыштыса, музъем вылтӥ ветло”». | 18Выхожу я на поле, –и вот, убитые мечом; вхожу в город, –и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно. |
| 19Иудаез Тон чылкак кулэтэм карид шат? Тон азьын Сӥон сокем синазькыль луиз шат? Мар понна Тон милемыз такем, бурмыны луонтэм, вӧсь карид? Каньыллыкез витиськомы, нош номыр но ӟечез ӧвӧл; бурмон дырез витиськомы – но тани, шимес адӟонъёс ми котыре вуо. | 19Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы. |
| 20Кузё-Инмаре, сьӧлыклэсь кышкатэк улэммес ум ватӥське, атайёсмылэсь но законлы пумит улэмзэс ум танӥське; Тон азьын уго ми сьӧлыкамы. | 20Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою. |
| 21Аслад нимыд понна эн палэнты милемыз; Аслад данлыкедлэсь престолзэ эн ултӥя: тодад вай, Аслэсьтыд милемын тупатэм сӥзён-косондэ эн сӧры. | 21Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами. |
| 22Язычникъёслэн алекчи инмаръёссы пӧлын вань-а зор сётӥсьёсыз? Яке ас понназ ачиз инбам быгатэ-а кисьтӥсь зор сётыны? Тон ӧвӧл-а зор сётӥсь, Кузё-Инмаре, милям Инмармы? Тон вылэ ми оскиськиськомы, уго ваньмыз Тон киын, Инмаре. | 22Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это. |