Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
23-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 23 |
| 1«Уллёысьтым ыжъёсты быдтӥсь, пазясь ыж возьмасьёслы куректон-кайгу», – шуэ Кузё-Инмар. | 1Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь. |
| 2Соин ик тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар Ас калыксэ возьмасьёслы: «Тӥ пазьгиды Мынэсьтым ыжъёсме, улляды, ӧд учке соосты; тани, лек ужъёсты понна Мон тӥледыз вӧсь каро, – шуэ Кузё-Инмар. – | 2Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь. |
| 3Улляса лэзем уллёелэсь кылем люкетсэ вань шаеръёсысь огазе люкало, асьсэлэн гидкуаосазы соосты берыкто, йылозы, трос луозы. | 3И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. |
| 4Соослы возьмасьёсты пукто, соосты возьмалозы, соос уз ни кышкалэ, уз ни курдалэ, уз но ышылэ ни, – шуэ Кузё-Инмар. | 4И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь. |
| 5Тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – Давид юртысь шонерлыко Пушъетэз будэто, Со Эксэй луоз, ваньзэ визьмын лэсьтоз, музъем вылэз шонерлыко судить кароз. | 5Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. |
| 6Солэн нуналъёсаз Иуда утиськоз, Израиль кышкатэк улоз; Сое тазьы нималозы: ”Кузё-Инмар – милям шонере потонмы!” | 6Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: `Господь оправдание наше!' |
| 7Соин ик, тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – куке уз ни шуэ: ”Израиль пиосты Египет музъемысь поттӥсь Кузё-Инмар понна”. | 7Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской', |
| 8Но: ”Кузё-Инмар понна! Со Израиль юртлэсь выжызэ уйпалась, улляса лэзем вань музъемъёсысь вайиз”; табере соос ас музъемазы улозы». | 8но: `жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их', и будут жить на земле своей. |
| 9Пророкъёс сярысь. Сюлмы пушкам чигиське, вань лыосы куалекъяло, мон – кудӟем мурт кадь, винаен погыртэм адями кадь, Кузё-Инмар понна, Солэн святой кылъёсыз понна. | 9О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я–как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его, |
| 10Малы ке шуоно музъем выл азыса улӥсьёсын пачылмемын; каргаськон-юриськон трос луэмен, музъем бӧрдэ; кыр дуннеысь пудо возьман интыос куасьмизы, соос уродлык лэсьтыны тыршо, ӧрекчаськонын – кужмоесь. | 10потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их–зло, и сила их–неправда, |
| 11«Пророк но, священник но – чеберъяськисьёс; Аслам храмысьтым но Мон сьӧлыклэсь кышкатэк улонэз шедьтӥ, – шуэ Кузё-Инмар. – | 11ибо и пророк и священник–лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь. |
| 12Со понна ик соослэн сюрессы пеймыт азьысь волег инты кадь луоз: соосты донгозы – соос отчы усёзы; соос вылэ шугадӟон лэзё, вӧсь карон дырзы вуэ, – шуэ Кузё-Инмар. – | 12За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь. |
| 13Самарияысь пророкъёслэсь но визьтэмъяськонзэс адӟи: Вааллэн нимыныз соос азьпалзэ тодытыса вераллязы – Мынэсьтым Израиль калыкме йыромытӥзы. | 13И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. |
| 14Нош Иерусалимысь пророкъёс пӧлысь эшшо но шимессэ адӟисько: соос азыса уло, ӧрекчаськыса ветло, урод муртъёслы сьӧсь ужъёссэс лэсьтыны юртто, аслаз сьӧлыко ужезлэсь нокин но медаз палэнскы шуыса; Мон азьын ваньзы соос Содом кадесь, отын улӥсьёсыз – Гоморра кадесь». | 14Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною–как Содом, и жители его–как Гоморра. |
| 15Соин ик Саваоф Кузё-Инмар пророкъёс сярысь тазьы шуэ: «Тани, Мон соосты курытпотэн сюдо, сэпен сурам вуэн сектало, уго Иерусалимысь пророкъёс бордысен кутскыса сьӧлыко уж быдэс музъем вылэ вӧлмиз». | 15Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю. |
| 16Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: «Пророкъёслэсь тӥледлы азьпалзэ тодытыса верамзэс эн кылзӥське: соос тӥледыз пӧяло, ас сюлэмзылэсь малпанъёссэс соос верало, Кузё-Инмарлэн ымысьтыз потэм кылэз уг верало. | 16Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних. |
| 17Монэ кулэтэм карисьёслы соос ялан верало: ”Кузё-Инмар шуиз: тӥ дорын каньыллык луоз”. Ваньмызлы ас сюлмынызы вогъяськыса улӥсьёслы шуо: ”Тӥ доры шугадӟон уз лыкты”». | 17Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: `Господь сказал: мир будет у вас'. И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: `не придет на вас беда'. |
| 18Кин Кузё-Инмарлэн кенешаз сылӥз, адӟиз но кылӥз Солэсь верамзэ? Кин Сое сак кылзӥз но Солэсь верамзэ санэ понӥз? | 18Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал? |
| 19Тани, Кузё-Инмарлэн бадӟым вожпотонэн сильтӧлэз лыктэ, лек сильтӧл, сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн йыр вылазы со усёз. | 19Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых. |
| 20Кузё-Инмарлэн вожпотонэз уз быры, Ас сюлмызлэсь малпанъёссэ быдэстытозь, лэсьтытозь; вуоно нуналъёсы тае тӥ ӟеч валалоды. | 20Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это. |
| 21«Та пророкъёсты Мон ӧй ыстылы, соос асьсэос бызьыса мынӥзы; Мон соослы ӧй вера, нош соос асьсэос азьпалзэ тодытыса вераллязы. | 21Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. |
| 22Соос Мынам кенешам сылысалзы ке, соос калыкелы Мынэсьтым кылъёсме ялысалзы, соосты урод сюрес вылысь палэнтысалзы, урод ужъёссылэсь утьысалзы. | 22Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их. |
| 23Мон – матысь ёросъёслы гинэ-а Инмар, – шуэ Кузё-Инмар, – быдэс дуннелы Инмар ӧвӧл шат? | 23Разве Я–Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? |
| 24Быгатэ-а адями лушкем, Мыным адӟыны луонтэм интые ватӥськыны? – шуэ Кузё-Инмар. – Инмын но, музъем вылын но – котькытын но Мон ӧвӧл шат? – шуэ Кузё-Инмар. – | 24Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. |
| 25Мон кылӥ, мар верало Мынам нимыным ӧрекчаськыса азьпалзэ тодытӥсь пророкъёс. Соос шуо: ”Мыным уйвӧтын возьматскиз”, ”Мон уйвӧт адӟи”. | 25Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: `мне снилось, мне снилось'. |
| 26Кема на-а та улоз пророкъёслэн сюлмазы: ӧрекчаськыса азьпалзэ тодытыса веранъёс, ас сюлмынызы ӧрекчаськыса тодытыса веранъёс? | 26Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца? |
| 27Ог-огзылы уйвӧтъёссэс вераса, Мынэсьтым калыкме Мынэсьтым нимме вунэтытонэ вуттыны малпало-а, кызьы соослэн атайёссы Ваалэн сэрен Мынэсьтым нимме вунэтӥзы? | 27Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? |
| 28Уйвӧт адӟись пророк сое уйвӧт шуыса мед вералоз, нош кинлы Мынам кылы сётэмын, со Мынэсьтым кылме шонер мед вералоз. Тӧлберлэн но чылкытатэм юлэн мар огкадез вань? – шуэ Кузё-Инмар. | 28Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь. |
| 29Мынам кылы тыллы, изгурезез пыргытӥсь молотлы уг укша-а? – шуэ Кузё-Инмар. | 29Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? |
| 30Со понна ик, тани, Мон – ог-огзылэсь Мынэсьтым кылъёсме лушкась пророкъёслы пумит султӥсько, – шуэ Кузё-Инмар. | 30Посему, вот Я–на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. |
| 31Тани, ас тодэмзыя, ”та Инмарлэн кылъёсыз” шуыса ӧрекчаськыса верась пророкъёслы пумит султӥсько, – шуэ Кузё-Инмар. | 31Вот, Я–на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: `Он сказал'. |
| 32Тани, ӧрекчи уйвӧт верась пророкъёслы Мон пумит, – шуэ Кузё-Инмар, – уйвӧтъёс вераса, соос калыкме ӧрекчаськыса, визьзэс тугаса йыромыто, – Мон соосты та понна ӧй ыстылы ук, таӵе ужъёс лэсьтыны ӧй косылы, та калыклы соос нокыӵе но пайда уг ваё, – шуэ Кузё-Инмар. | 32Вот, Я–на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь. |
| 33Та калык яке пророк, яке священник тынэсьтыд юазы ке: ”Кузё-Инмар дорысь кыӵе секыт адӟон”, тон шу: ”Кыӵе секыт адӟон? Мон тӥледыз куштыса кельто, – шуэ Кузё-Инмар”. | 33Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: `какое бремя от Господа?', то скажи им: `какое бремя? Я покину вас, говорит Господь'. |
| 34Нош пророк яке священник, яке калык шуизы ке: ”Кузё-Инмар дорысь секыт адӟон”, сыӵе адямиосты, соослэсь семьяоссэс но Мон вӧсь каро. | 34Если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя от Господа', Я накажу того человека и дом его. |
| 35Огдылы огды, выныз вынызлы тазьы шуэ: ”Кузё-Инмар та пумысен кыӵе ответ сётӥз?” яке ”Кузё-Инмар мар шуиз?” | 35Так говорите друг другу и брат брату: `что ответил Господь?' или: `что сказал Господь?' |
| 36Нош та кылэз: ”Кузё-Инмар дорысь секыт адӟон” – азьланяз кылады-ымады эн ни понэ: уго таӵе адямилы аслаз кылъёсыз секыт адӟон луоз, малы ке шуоно Инмармылэсь Саваоф Кузё-Инмарлэсь, улэп Инмарлэсь, кылзэ тӥ мыдланьтӥськоды. | 36А этого слова: `бремя от Господа', впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего. |
| 37Пророклы тазьы шу: ”Кузё-Инмар та пумысен тыныд кыӵе ответ сётӥз?” яке ”Кузё-Инмар мар шуиз?” | 37Так говори пророку: `что ответил тебе Господь?' или: `что сказал Господь?' |
| 38Нош тӥ эшшо верады на ке: ”Кузё-Инмар дорысь секыт адӟон”, соку Кузё-Инмар шуэ: ”Та кылэз ”Кузё-Инмар дорысь секыт адӟон” шуэмды понна Мон тӥледлы вераны ыстӥ ке но вал: ”Эн вералэ: ”Кузё-Инмар дорысь секыт адӟон”, – | 38А если вы еще будете говорить: `бремя от Господа', то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: `бремя от Господа', тогда как Я послал сказать вам: `не говорите: бремя от Господа', – |
| 39со понна, тани, Мон тӥледыз чылкак вунэто, кулэтэм каро, тӥледлы, тӥляд атайёстылы сётэм та городэз но Аслам син азьысьтым палэнто. | 39за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего |
| 40Но пырак дауръёс ӵоже возьдаськыса, сӥтэм-сантэм улыны кельто, ялан озьы луоз». | 40и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется. |