Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
25-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 25 |
| 1Иудей эксэйлэн, Иосиялэн пиезлэн Иоакимлэн, кивалтонэзлэн ньылетӥ араз, Вавилон эксэйлэн Навуходоносорлэн кивалтонэзлэн нырысетӥ араз вань иудей калык сярысь Иеремиялы верамын кыл. | 1Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, –это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, – |
| 2Сое Иеремия пророк быдэс иудей калыклы, Иерусалимын ваньмызлы улӥсьёслы вераз, со шуиз: | 2и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал: |
| 3«Иудеялэн эксэезлэн Амон пилэн Иосиялэн дас куинь арзэ кивалтонэз бордысен кутскыса туннэ нуналозь, тани, кызь куинь ар тырме ини, кызьы Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал, нош мон тӥледлы вазь ӵукна ик кутскыса вералляй – тӥ ӧд кылзӥське. | 3от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, –и вы не слушали. |
| 4Кузё-Инмар тӥ доры Аслэсьтыз вань ляльчиоссэ, пророкъёсты, ыстылӥз, вазь ӵукнаысен ик ыстылӥз, нош тӥ ӧд кылзӥське, кылзӥськыны пельдэс ӧд мыкыртэлэ. | 4Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, –и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать. |
| 5Тӥледлы шуылӥзы: ”Ваньды урод сюрес вылысь палэнске, лек ужъёстылэсь куштӥське, соку Кузё-Инмарлэн вапумъёсысь вапумъёсы тӥледлы но, тӥляд атайёстылы но сётэм музъем вылаз улоды; | 5Вам говорили: `обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век; |
| 6мукет инмаръёслэн пытьы кузязы эн ветлэ соослы ужан понна, соослы йыбыртъян понна, асьтэ киостылэн ужъёсынызы Мынэсьтым вожме эн поттэ, соку тӥледлы уродзэ-лексэ уг лэсьты”. | 6и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла'. |
| 7Нош тӥ Монэ ӧд кылзӥське, – шуэ Кузё-Инмар, – асьтэлы уродлы, асьтэ киостылэн ужъёсынызы Мынэсьтым вожме поттылӥды. | 7Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе. |
| 8Соин ик тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Мынэсьтым верамме кылзӥськымтэды понна, | 8Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих, |
| 9тани, Мон ысто но уйпал выжыосты ваньзэс татчы ваё, – шуэ Кузё-Инмар, – Аслэсьтым ляльчиме, Вавилонлэсь эксэйзэ, Навуходоносорез, но та музъем вылэ ваё, солэн улӥсьёсыз вылэ, вань котыр калыкъёс вылэ; соосты чылкак быдто, соосты кышкатонлы, серекъян-веранлы пӧрмыто, пырак ӵожелы тырттэм кельто. | 9вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением. |
| 10Со дорысь шумпотон куараез, шулдыръяськон куараез, эмеспи куараез, вылькен куараез, кикӧ куараез, лампадалэсь югытсэ быдто. | 10И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника. |
| 11Быдэс та музъем кыр дуннелы, курдан-кӧшкеманлы пӧрмоз; та калыкъёс Вавилон эксэйлы сизьымдон ар ӵоже ужаса-тыршыса улозы. | 11И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет. |
| 12Тазьы луоз: сизьымдон ар тырмем бере Вавилон эксэез, со калыкез вӧсь каро, – шуэ Кузё-Инмар, – сьӧлыклэсь кышкатэк улэмзы понна Халдей музъемез но пырак дауръёс ӵожелы кыр дуннелы пӧрмыто. | 12И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею. |
| 13Со музъем выллы Аслэсьтым вань веранъёсме, та книгае гожтэм Иеремиялэсь вань калыкъёс сярысь азьпалзэ тодытыса верамзэ быдэсто. | 13И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы. |
| 14Лыдтэм трос калыкъёс, быдӟымесь эксэйёс соосты ляльчи карозы; ас киынызы лэсьтэм ужъёссыя, выросъёссыя Мон соослы пунэмзэ берыкто». | 14Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их. |
| 15Уго тазьы мыным шуиз Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: «Басьты киысьтым вожпотон винаен тырмытэм чашаез, со винаен вань калыкъёсты секта, кинъёс доры Мон тонэ ыстӥсько. | 15Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя. |
| 16Сое юозы но шонаськыса ветлозы, соос вылэ Мынэсьтым ыстэм мечме адӟыса, визьтэммозы». | 16И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них. |
| 17Кузё-Инмарлэн киысьтыз чашаез мон басьтӥ но вань калыкъёсты сектай, кинъёс доры монэ Кузё-Инмар ыстӥз: | 17И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь: |
| 18Иерусалимез но иудей каръёсты, солэсь эксэйёссэ, кивалтӥсьёссэ таркан-пазян понна, соосты кӧшкематон макеослы, серекъян-веранлы, карганлы пӧрмытон понна, – со али ик адӟиське ини, | 18Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне, |
| 19фараонэз, Египетлэсь эксэйзэ, солэсь медооссэ, кивалтӥсьёссэ, солэсь вань калыксэ но, | 19фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его, |
| 20вань сураськем калыкез, Уц музъемысь вань эксэйёсты, Филистим музъемысь вань эксэйёсты, Аскалонэз но Газаез, Екронэз но Азотлэсь кылем люкетсэ, | 20и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота, |
| 21Едомез но Моавез, Аммон пиосты, | 21Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых, |
| 22Тирлэсь вань эксэйёссэ, Сӥдонлэсь вань эксэйёссэ, зарезь сьӧрысь шормуӵъёсысь эксэйёсты, | 22и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем, |
| 23Деданэз но Фемаез, Бузэз, ваньзэс, йырвекчиысьтызы йырсизэс ӵышкисьёсты, | 23Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках, |
| 24Аравиялэсь вань эксэйёссэ, луоё кырын улӥсь пӧртэм выжы калыкъёслэсь вань эксэйёссэс, | 24и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне, |
| 25Зӥмвриялэсь вань эксэйёссэ, Еламлэсь вань эксэйёссэ, Мидиялэсь вань эксэйёссэ, | 25всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии, |
| 26уйпалась вань эксэйёсты, ог-огзылы матысьёссэ но, кыдёкысьёссэ но, музъем вылысь, музъемлэн ымныр вылысьтыз вань эксэйлыкъёсты, нош Сесахлэн эксэез соос бӧрсьы юоз. | 26и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них. |
| 27«Соослы шу: ”Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: юэлэ но кудӟелэ, ӧскелэ но погралэ, Мынэсьтым тӥ вылэ лэзем мечме адӟиды ке, эн султэлэ”. | 27И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас. |
| 28Юыны тынад киысьтыд чашаез басьтыны пумитъяськизы ке, соослы шу: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: тӥ одно ик юоды. | 28Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить. |
| 29Уго тани, та город вылэ, кудӥз бордын Мынам нимы улэ, шугадӟонъёс лэзьяны Мон кутскисько; тӥ-а вӧсь карытэк кельтэмын луоды? Уд, вӧсь карытэк кельтэмын уд луэ, уго Мон музъем вылын вань улӥсьёс вылэ меч вайытӥсько, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар”. | 29Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф. |
| 30Соин ик, азьпал адӟонзэс тодытыса, вань та кылъёсты соослы вера но тазьы шу: ”Кузё-Инмар йылысен гудыртоз, святыняезлэн улон интыысеныз куаразэ сётоз; Аслаз город вылаз кышкыт гудыртоз; вина нюртон гуын лёгаськисьёс кадь музъем вылын ваньмыз улӥсьёс шоры Со кеськоз. | 30Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле. |
| 31Куашетэм куара музъемлэн пумозяз вуоз, уго Кузё-Инмар калыкъёслэсь кылзэс юалоз, котькыӵе лулмугорез Со судить кароз, сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты Со меч улэ сётоз, – шуэ Кузё-Инмар”». | 31Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь. |
| 32Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: «Тани, курадӟон калык дорысь калык доры мыноз, музъемлэн пумъёсысьтыз кужмо тӧлпери ӝутскоз». | 32Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли. |
| 33Со нуналэ музъем пумысен музъем пумозь Кузё-Инмарлэн погыртэм муртъёсыз кыллёзы, соос понна бӧрдӥсь уз луы, октэмын-калтэмын, ватэмын уз луэ, музъемлэн ымныр вылаз соос кыед интыын луозы. | 33И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли. |
| 34Викышъялэ, уллё возьмасьёс, уллёослэн азьветлӥсьёссы, лулӟылӥське, асьтэдыз тузонэн пызьналэ; уго вандӥськон нуналъёсты, пазьгиськон дырды вуизы, дуно сосуд кадь усёды. | 34Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд. |
| 35Уллё возьмасьёслы ватӥськон инты уз луы, уллёлэн азьветӥсьёсызлы утиськон уз луы. | 35И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада. |
| 36Уллё возьмасьёслэн викышъямзы кылӥське, уллёослэн азьветлӥсьёссылэн зар бӧрдэмзы пеле пыре, уго Кузё-Инмар пудо возьман интызэс тырттэм кельтӥз. | 36Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их. |
| 37Кузё-Инмарлэн вожпотонэзлэн лекеныз быдтӥсько шыпыт улӥсь гуртъёс. | 37Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня. |
| 38Лев музэн Со Аслэсьтыз улон интызэ кельтыса кошкиз; Солэн ӝуатскем вожпотонэзлы, таркась-туркасьлэн лек йыркурезлы луыса соослэн музъемзы тырттэм кыр интылы пӧрмиз. | 38Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. |