Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

26-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 26

1Иудеяысь эксэйлэн, Иосиялэн пиезлэн Иоакимлэн, эксэе пуксён араз Кузё-Инмар дорысь таӵе кылъёс верамын вал:1В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
2«Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Кузё-Инмарлэн юртэзлэн азбараз султыса, Иудеяысь вань городъёсысьтыз Кузё-Инмарлэн корказ йыбырттыны ветлӥсьёслы, тыныд вераны косэм кылъёсме вера; одӥг кылзэ но вератэк эн кельты.2так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.
3Оло нош соос кылзӥськозы но асьсэлэн урод сюрес вылысьтызы кожозы, соку Мон лек ужъёссы понна соослы лэсьтыны малпам шугадӟонэз вошто.3Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
4Вера соослы: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тӥ Монэ ӧд ке кылзӥське, тӥледлы сётэм законэя ӧд ке улэ,4И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
5Мынам ляльчиосылэсь, тӥ доры ыстэм пророкъёслэсь, верамзэс пеляды ӧд ке понэ, кудъёссэ Мон вазь ӵукна ик ыстӥсько, нош тӥ соослэсь верамзэс уд кылзӥське, –5чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
6соку Мон та коркаен Сӥломен кадь ик каро, нош та городэз музъем вылысь вань калыкъёслы карганы сёто”».6то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
7Та кылъёсты Кузё-Инмарлэн корказ вераса улыкуз, священникъёс но, пророкъёс но, вань калык но Иеремияез кылзӥзы.7Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.
8Кузё-Инмарлэсь вань косонзэ калыклы верам бераз священникъёс, пророкъёс, вань калык Иеремияез кутӥзы но шуизы: «Тон кулыны кулэ.8И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: `ты должен умереть;
9Малы тон Кузё-Инмарлэн нимыныз азьпалзэ тодытыса вераськод но шуиськод: ”Та корка – Сӥлом выллем луоз, та город тырттэм кылёз, улӥсьёсыз уз ни луэ?”» Кузё-Инмарлэн корказ вань калык Иеремиялы пумит султӥз.9зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
10Та сярысь Иудеяысь кивалтӥсьёс кылӥзы но, эксэйлэн юртысьтыз Кузё-Инмарлэн корказ лыктыса, Кузё-Инмар коркалэн выль капка выжыяз пуксизы.10Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.
11Соку священникъёс, пророкъёс кивалтӥсьёслы, вань калыклы тазьы шуизы: «Та адямиез виёно, малы ке шуоно со асьмелэн городмылы пумит азьпалзэ тодытыса вера, тае тӥ асьтэлэн пельыныды кылӥды!»11Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: `смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'.
12Вань кивалтӥсьёслы, вань калыклы Иеремия шуиз: «Монэ Кузё-Инмар та коркалы пумит, та городлы пумит азьпалзэ тодытыса, вань та кылэм кылъёстэс вераны ыстӥз.12И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: `Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
13Озьыен, шонертэлэ асьтэлэсь сюресъёстэс, ужъёстэс но Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥське, соку Кузё-Инмар тӥледлы сӥзем шугадӟонэз воштоз.13итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
14Нош мон сярысь ке верано, тани, мон тӥляд кияды; монэн озьы каре, кызьы тӥляд син азяды ӟечлыко но шонерлыко адӟиськоз.14а что до меня, вот–я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
15Но ӟеч тодэ: монэ вииды ке, асьтэ вылэ янгыштэм вирез басьтыса поноды, городды вылэ но, отын улӥсьёс вылэ но; уго зэм ик Кузё-Инмар тӥ доры, вань со кылъёсты тӥляд пеляды поныны монэ ыстӥз».15только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'.
16Соку кивалтӥсьёс, вань калык но священникъёслы, пророкъёслы шуизы: «Та адямиез виыны уг яра, малы ке шуоно со Инмармылэн Кузё-Инмарлэн нимыныз асьмелы вераз».16Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: `этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'.
17Нош та музъемысь тӧроос пӧлысь куд-огез султӥзы но вань калыклэн люкаськем кенешезлы шуизы:17И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
18«Езекиялэн, Иудеяысь эксэйлэн, кивалтон нуналъёсаз Морасфитысь Михей азьпалзэ тодытыса улӥз, со Иудеяысь вань калыклы шуиз:
”Тазьы вера Саваоф Кузё-Инмар:
Сӥон бусы выллем гыремын луоз,
Иерусалим из люкъёслы пӧрмоз,
та коркалэн гурезез нюлэсо вырйыллы пӧрмоз”.
18`Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего–лесистым холмом.
19Со понна сое Езекия, Иудеялэн эксэез, быдэс иудей калык виизы-а? Кузё-Инмарлэсь со ӧз кышка-а, Кузё-Инмарез сюлворыса ӧз куры-а? Кузё-Инмар соос вылэ вуоно шугадӟон нуналъёсты воштӥз; нош асьмеос лулъёсмылы эшшо но бадӟымгес уродлык лэсьтэммы потэ-а?»19Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
20Кузё-Инмарлэн нимыныз азьпалзэ тодытыса озьы ик кыӵе ке но Урия, Кириаф-Иаримысь Шемаиялэн пиез, та городлы пумит, та музъемлы пумит чылкак Иеремиялэн кадь ик кылъёсын вералляз.20Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, –и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.
21Солэсь кылъёссэ Иоаким эксэй, солэн вань кузёйыръёсыз, вань кивалтӥсьёсыз кылэм бере эксэй сое виыны вылысь утчаз. Та сярысь кылэм бераз Урия кышкаса пегӟиз, Египетэ кошкиз.21Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.
22Нош Иоаким эксэй Египетэ но адямиосты ыстӥз: Елнафанэз, Ахборлэсь пизэ, соин ӵош мукетъёссэ но.22Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.
23Урияез Египетысь поттӥзы но Иоаким эксэй доры вайизы, сое мечен ӵогыса вииз, солэсь шӧйзэ огшоры калыклэн шӧй ватон интыез доры куштӥзы.23И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.
24Нош Сафанлэн Ахикам пиез Иеремия палан вал – калык кие сое виыны сётонлы со пумит вал. 24Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава