Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
26-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 26 |
| 1Иудеяысь эксэйлэн, Иосиялэн пиезлэн Иоакимлэн, эксэе пуксён араз Кузё-Инмар дорысь таӵе кылъёс верамын вал: | 1В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа: |
| 2«Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Кузё-Инмарлэн юртэзлэн азбараз султыса, Иудеяысь вань городъёсысьтыз Кузё-Инмарлэн корказ йыбырттыны ветлӥсьёслы, тыныд вераны косэм кылъёсме вера; одӥг кылзэ но вератэк эн кельты. | 2так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова. |
| 3Оло нош соос кылзӥськозы но асьсэлэн урод сюрес вылысьтызы кожозы, соку Мон лек ужъёссы понна соослы лэсьтыны малпам шугадӟонэз вошто. | 3Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их. |
| 4Вера соослы: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тӥ Монэ ӧд ке кылзӥське, тӥледлы сётэм законэя ӧд ке улэ, | 4И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам, |
| 5Мынам ляльчиосылэсь, тӥ доры ыстэм пророкъёслэсь, верамзэс пеляды ӧд ке понэ, кудъёссэ Мон вазь ӵукна ик ыстӥсько, нош тӥ соослэсь верамзэс уд кылзӥське, – | 5чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, – |
| 6соку Мон та коркаен Сӥломен кадь ик каро, нош та городэз музъем вылысь вань калыкъёслы карганы сёто”». | 6то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли. |
| 7Та кылъёсты Кузё-Инмарлэн корказ вераса улыкуз, священникъёс но, пророкъёс но, вань калык но Иеремияез кылзӥзы. | 7Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем. |
| 8Кузё-Инмарлэсь вань косонзэ калыклы верам бераз священникъёс, пророкъёс, вань калык Иеремияез кутӥзы но шуизы: «Тон кулыны кулэ. | 8И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: `ты должен умереть; |
| 9Малы тон Кузё-Инмарлэн нимыныз азьпалзэ тодытыса вераськод но шуиськод: ”Та корка – Сӥлом выллем луоз, та город тырттэм кылёз, улӥсьёсыз уз ни луэ?”» Кузё-Инмарлэн корказ вань калык Иеремиялы пумит султӥз. | 9зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем. |
| 10Та сярысь Иудеяысь кивалтӥсьёс кылӥзы но, эксэйлэн юртысьтыз Кузё-Инмарлэн корказ лыктыса, Кузё-Инмар коркалэн выль капка выжыяз пуксизы. | 10Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня. |
| 11Соку священникъёс, пророкъёс кивалтӥсьёслы, вань калыклы тазьы шуизы: «Та адямиез виёно, малы ке шуоно со асьмелэн городмылы пумит азьпалзэ тодытыса вера, тае тӥ асьтэлэн пельыныды кылӥды!» | 11Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: `смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'. |
| 12Вань кивалтӥсьёслы, вань калыклы Иеремия шуиз: «Монэ Кузё-Инмар та коркалы пумит, та городлы пумит азьпалзэ тодытыса, вань та кылэм кылъёстэс вераны ыстӥз. | 12И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: `Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали; |
| 13Озьыен, шонертэлэ асьтэлэсь сюресъёстэс, ужъёстэс но Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥське, соку Кузё-Инмар тӥледлы сӥзем шугадӟонэз воштоз. | 13итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас; |
| 14Нош мон сярысь ке верано, тани, мон тӥляд кияды; монэн озьы каре, кызьы тӥляд син азяды ӟечлыко но шонерлыко адӟиськоз. | 14а что до меня, вот–я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым; |
| 15Но ӟеч тодэ: монэ вииды ке, асьтэ вылэ янгыштэм вирез басьтыса поноды, городды вылэ но, отын улӥсьёс вылэ но; уго зэм ик Кузё-Инмар тӥ доры, вань со кылъёсты тӥляд пеляды поныны монэ ыстӥз». | 15только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'. |
| 16Соку кивалтӥсьёс, вань калык но священникъёслы, пророкъёслы шуизы: «Та адямиез виыны уг яра, малы ке шуоно со Инмармылэн Кузё-Инмарлэн нимыныз асьмелы вераз». | 16Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: `этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'. |
| 17Нош та музъемысь тӧроос пӧлысь куд-огез султӥзы но вань калыклэн люкаськем кенешезлы шуизы: | 17И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию: |
| 18«Езекиялэн, Иудеяысь эксэйлэн, кивалтон нуналъёсаз Морасфитысь Михей азьпалзэ тодытыса улӥз, со Иудеяысь вань калыклы шуиз: ”Тазьы вера Саваоф Кузё-Инмар: Сӥон бусы выллем гыремын луоз, Иерусалим из люкъёслы пӧрмоз, та коркалэн гурезез нюлэсо вырйыллы пӧрмоз”. | 18`Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего–лесистым холмом. |
| 19Со понна сое Езекия, Иудеялэн эксэез, быдэс иудей калык виизы-а? Кузё-Инмарлэсь со ӧз кышка-а, Кузё-Инмарез сюлворыса ӧз куры-а? Кузё-Инмар соос вылэ вуоно шугадӟон нуналъёсты воштӥз; нош асьмеос лулъёсмылы эшшо но бадӟымгес уродлык лэсьтэммы потэ-а?» | 19Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим? |
| 20Кузё-Инмарлэн нимыныз азьпалзэ тодытыса озьы ик кыӵе ке но Урия, Кириаф-Иаримысь Шемаиялэн пиез, та городлы пумит, та музъемлы пумит чылкак Иеремиялэн кадь ик кылъёсын вералляз. | 20Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, –и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия. |
| 21Солэсь кылъёссэ Иоаким эксэй, солэн вань кузёйыръёсыз, вань кивалтӥсьёсыз кылэм бере эксэй сое виыны вылысь утчаз. Та сярысь кылэм бераз Урия кышкаса пегӟиз, Египетэ кошкиз. | 21Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет. |
| 22Нош Иоаким эксэй Египетэ но адямиосты ыстӥз: Елнафанэз, Ахборлэсь пизэ, соин ӵош мукетъёссэ но. | 22Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним. |
| 23Урияез Египетысь поттӥзы но Иоаким эксэй доры вайизы, сое мечен ӵогыса вииз, солэсь шӧйзэ огшоры калыклэн шӧй ватон интыез доры куштӥзы. | 23И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы. |
| 24Нош Сафанлэн Ахикам пиез Иеремия палан вал – калык кие сое виыны сётонлы со пумит вал. | 24Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'. |