Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
30-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 30 |
| 1Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы тазьы верамын вал: | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа: |
| 2«Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: Мынэсьтым вань верам кылъёсме книгае гожты. | 2так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу. |
| 3Уго тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – Аслэсьтым калыкме, Израиль выжыез, Иуда выжыез, пленысь берыктэм бере, – шуэ Кузё-Инмар, – берен ваё атайёссылы сётэм музъеме, сое киулазы соос возёзы!» | 3Ибо вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я возвращу из плена народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь; и приведу их опять в ту землю, которую дал отцам их, и они будут владеть ею. |
| 4Тани Кузё-Инмарлэн Израиль но Иудея сярысь верам кылъёсыз. | 4И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде. |
| 5Тазьы шуиз Кузё-Инмар: «Куалекъян, кышкан куараосты ми кылӥськомы, тупаса улон куараез ум кылӥське. | 5Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира. |
| 6Юалэ но малпаське: пиосмурт нылпи вае-а? Малы бен Мон котькуд пиосмуртлэсь, нылпи вайись кышномуртлэсь кадь, киоссэ кус бордысьтыз адӟисько, ваньзылэн ымныръёссы но бездытэсь? | 6Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные? |
| 7Э, куректон-кайгу! Быдӟым со нунал, солы укшасез ӧй на вал; та Иаков понна туж секыт вакыт, но солэсь со утемын луоз. | 7О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это–бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него. |
| 8Со нуналэ тазьы луоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – тынад чыртыысьтыд сиесэз сузмыто, жильыетъёстэ но тӥяло; мурт кунысь калыкъёслы ужаса-тыршыса уз ни улэ, | 8И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам, |
| 9асьсэлэн Инмарзылы Кузё-Инмарлы но Давид эксэйзылы, кудзэ Мон соослы выльысь ӝуто, соос ужалозы-тыршозы. | 9но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им. |
| 10Тон но, Иаков ляльчие, эн кышка, – шуэ Кузё-Инмар, – Израиль, эн дэймы, уго тани, Мон тонэ кыдёкысь шаерысь потто, пленын улон музъемысь выжыдэ мозмыто; Иаков берытскоз но шып гинэ, каньылэн улоз, нокин но сое уз кышкатъя; | 10И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его, |
| 11уго Мон тонэн валче, – шуэ Кузё-Инмар, – Мон тонэ утё; кыӵе калыкъёс пӧлы тонэ улыны пазяй, Мон соосты одӥгтэм быдто, нош тонэ уг быдты; мертаса Мон тонэ вӧсь каро, но вӧсь карытэк уг кельты». | 11ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя. |
| 12Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Вӧсь карем интыед уз бурмы, яраед – туж секыт; | 12Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока; |
| 13тынад ужед сярысь – вӧсь карем интыдэ бурмытон сярысь – нокин но уг сюлмаськы; бурмытӥсь эмъяськон тон понна ӧвӧл; | 13никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя; |
| 14вань эшъёсыд тонэ вунэтӥзы, тонэ уг утчало, уго Мон тонэ тушмонлэн шуккетэныз вӧсь кари, законлы пумит туж трос ужъёсыд понна туж секыт вӧсь луон сётӥ, малы ке шуоно сьӧлыкъёсыд трос луизы. | 14все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились. |
| 15Малы тон вӧсь карем интыосыд понна, висёнэдлэн секытэз понна ӝуштӥськод? Законлы туж трос пумит ужъёсыд понна Мон тае тыныд лэсьтӥ, малы ке шуоно сьӧлыкъёсыд трос луизы. | 15Что вопиешь ты о ранах твоих, о жестокости болезни твоей? по множеству беззаконий твоих Я сделал тебе это, потому что грехи твои умножились. |
| 16Ваньмыз тонэ сыскисьёс ньылэмын луозы; тынад вань тушмонъёсыд асьсэос ваньзы пленэ мынозы, тонэ таркась-куашкатӥсьёс асьсэос таркамын-куашкатэмын луозы, ваньзэс тонэ таласьёсты таласьёс кие сёто. | 16Но все пожирающие тебя будут пожраны; и все враги твои, все сами пойдут в плен, и опустошители твои будут опустошены, и всех грабителей твоих предам грабежу. |
| 17Мон тонэ бинетэн шобырто, вӧсь карем интыостэ бурмыто, – шуэ Кузё-Инмар. – Тонэ куштӥськем шуыса нимало вал, шуо вал: ”Тани Сӥон, со сярысь нокин но уг юа-вера”. | 17Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: `вот Сион, о котором никто не спрашивает'; |
| 18Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани, Иаковлэсь выжызэ пленысь берыкто, гуртъёсызлы вожме уг ни потты, – город нош ик ас вырйылаз ик пуктэмын луоз, храм но азьвыл интыяз ик пуктэмын луоз. | 18так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своем, и храм устроится по-прежнему. |
| 19Отысь тау карон кылӥськоз, шулдыръяськисьёслэн куараоссы шуккиськозы: Мон соосты йылэто, соос уз кулэсме, данэ потто, соосты уз ултӥялэ. | 19И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены. |
| 20Солэн пиналъёсыз азьвыл кадь ик луозы, солэн туж трос адямиосыз Мон азьын сылозы, солэсь вань ёртыса-ӝикатыса возисьёссэ вӧсь каро. | 20И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его. |
| 21Солэн азьветлӥсез ас пӧлысьтыз луоз, кузё-эксэй солэн пӧлысьтыз потоз; Мон сое матэ каро но, со Мон доры лыктоз; уго кин ас тодэмъяз Мынам матам лыктыны дӥсьтоз? – шуэ Кузё-Инмар. | 21И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь. |
| 22Тӥ Мынам калыке луоды, Мон тӥледлы Инмар луо». | 22И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом. |
| 23Тани, кужмо сильтӧл лыктэ Кузё-Инмар дорысь, лек сильтӧл; со сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн йыр вылазы усёз. | 23Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых. |
| 24Кузё-Инмарлэн ӝуась вожпотонэз Ас сюлмызлэсь малпанъёссэ лэсьтытозь, быдэстытозь уз быры. Берпуметӥ нуналъёсы тае валалоды. | 24Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это. |