Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

37-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 37

1Иоакимлэн Иехония пиез интыын эксэйын пукиз Иосиялэн Седекия пиез, сое Вавилонлэн эксэез Навуходоносор Иудей музъемлы эксэй карыса пуктӥз.1Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в земле Иудейской.
2Со но, солэн медоосыз но, та кунысь калык но Кузё-Инмарлэсь Иеремия пророк пыр верам кылъёссэ пелязы ӧз понэ.2Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка.
3Селемиялэсь пизэ Иегухалэз но Маасеялэсь Софония пизэ, священникез, Седекия эксэй Иеремия пророк доры тазьы вераны ыстӥз: «Инмармылы Кузё-Инмарлы ми понна вӧсяськы».3Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.
4Соку Иеремия калык пӧлтӥ эркынак пыре но потэ на вал, малы ке шуоно сое пытсэт корка ӧз на ворсалэ на вал.4Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.
5Со вакытэ фараонлэн армиез Египетысь потӥз, Иерусалимез котыртэм-ёртэм халдейёс но, со иворез кылыса, Иерусалим котырысь чигназы.5Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.
6Иеремия пророклы Кузё-Инмар дорысь верамын вал:6И было слово Господне к Иеремии пророку:
7«Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: тӥледыз Мон доры Мынэсьтым визь-кенеш курыны ыстэм Иудей эксэйлы тазьы шуэ: ”Тани, асьмелы юрттӥськыны лыктӥсь фараонлэн армиез берен аслаз Египет музъемаз кошкоз.7так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;
8Нош халдейёс выльысен лыктозы но городлы пумит ожмаськозы, киултозы, тылын сутозы сое”.8а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
9Тазьы шуэ Кузё-Инмар: асьтэдыз пӧяса тазьы эн шуэ: ”Асьме дорысь халдейёс одно ик чигналозы”; но соос уз чигналэ.9Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: `непременно отойдут от нас Халдеи', ибо они не отойдут;
10Халдейёслэсь тӥледлы пумит ожмаськись армизэс тӥ быдэсак пазьгысалды ке но, соослэн сӧсырмем муртъёссы гинэ кыльысалзы на ке но, соку соос котькудӥз аслаз балаганысьтыз султысал но та городэз тылын сутысал».10если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.
11Фараонлэн армиеныз сэрен халдейёслэн армизы Иерусалим котырысь чигнан вакытэ11В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,
12Вениамин музъеме мынон вылысь, отысь калык пушкы ватӥськыса, Иеремия Иерусалимысь кошкиз.12Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.
13Нош со Вениамин капка азе вуэм бере отысь возьмаськисьёслэн кузёйырзы Иреия, Ананиялэн Селемия пиезлэн пиез, Иеремия пророкез ӝегатыса шуиз: «Тон халдейёс доры пегӟыса потыны ӧдъяськод-а?»13Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?
14Иеремия шуиз: «Та – ӧрекчаськон, халдейёс доры пегӟыса выжыны уг ӧдъяськы». Нош Иреия ӧз кылзы сое, Иеремияез кутӥз но кивалтӥсьёс доры вайиз.14Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привел его к князьям.
15Кивалтӥсьёс Иеремиялы вожзэс поттыса жугизы сое, подъясь Ионафанлэн корказ пытсэтэ ворсазы, малы ке шуоно сое пытсэтлы пӧрмытӥзы.15Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.
16Иеремия пытсэтэ, мурӝолэ, пырем бере отын со трос нуналъёс улӥз, –16Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, –
17Седекия эксэй сое отысь басьтытӥз. Эксэй аслаз корказ солэсь лушкемен юалляськиз но шуиз: «Кузё-Инмар дорысь кыл-ивор ӧвӧл-а?» Иеремия шуиз: «Вань. Тон Вавилон эксэйлэн киулаз сётэмын луод», шуиз.17царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.
18Седекия эксэйлы Иеремия шуиз: «Маин мон тон азьын, тынад медоосыд азьын, та калык азьын сьӧлыкай, – малы монэ пытсэтэ пуктӥды?18И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?
19Кытын тӥляд ”Вавилон эксэй тӥледлы пумит, та музъемлы пумит уз мыны” шуыса азьпалзэ тодытӥсь пророкъёсты?19и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: `царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей'?
20Али но кылзы, эксэе, кузёе мынам, куронэ тон доры мед вуоз; Ионафан подъясьлэн корказ мон медам кулы вал шуыса, отчы эн ни нуы монэ».20И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.
21Седекия эксэй косон сётӥз: Иеремияез возьмаськисьёслэн азбаразы мед пытсалозы но нянь пыжисьёслэн ульчаысенызы солы нуналлы быдэ одӥг шорем нянь мед сётозы, – городысь нянь бырытозь озьы вал. Озьы Иеремия возьмаськисьёслэн азбаразы кылиз. 21И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи.


предыдущая глава Глава 37 следующая глава