Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
37-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 37 |
| 1Иоакимлэн Иехония пиез интыын эксэйын пукиз Иосиялэн Седекия пиез, сое Вавилонлэн эксэез Навуходоносор Иудей музъемлы эксэй карыса пуктӥз. | 1Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в земле Иудейской. |
| 2Со но, солэн медоосыз но, та кунысь калык но Кузё-Инмарлэсь Иеремия пророк пыр верам кылъёссэ пелязы ӧз понэ. | 2Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка. |
| 3Селемиялэсь пизэ Иегухалэз но Маасеялэсь Софония пизэ, священникез, Седекия эксэй Иеремия пророк доры тазьы вераны ыстӥз: «Инмармылы Кузё-Инмарлы ми понна вӧсяськы». | 3Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему. |
| 4Соку Иеремия калык пӧлтӥ эркынак пыре но потэ на вал, малы ке шуоно сое пытсэт корка ӧз на ворсалэ на вал. | 4Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный. |
| 5Со вакытэ фараонлэн армиез Египетысь потӥз, Иерусалимез котыртэм-ёртэм халдейёс но, со иворез кылыса, Иерусалим котырысь чигназы. | 5Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима. |
| 6Иеремия пророклы Кузё-Инмар дорысь верамын вал: | 6И было слово Господне к Иеремии пророку: |
| 7«Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: тӥледыз Мон доры Мынэсьтым визь-кенеш курыны ыстэм Иудей эксэйлы тазьы шуэ: ”Тани, асьмелы юрттӥськыны лыктӥсь фараонлэн армиез берен аслаз Египет музъемаз кошкоз. | 7так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет; |
| 8Нош халдейёс выльысен лыктозы но городлы пумит ожмаськозы, киултозы, тылын сутозы сое”. | 8а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем. |
| 9Тазьы шуэ Кузё-Инмар: асьтэдыз пӧяса тазьы эн шуэ: ”Асьме дорысь халдейёс одно ик чигналозы”; но соос уз чигналэ. | 9Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: `непременно отойдут от нас Халдеи', ибо они не отойдут; |
| 10Халдейёслэсь тӥледлы пумит ожмаськись армизэс тӥ быдэсак пазьгысалды ке но, соослэн сӧсырмем муртъёссы гинэ кыльысалзы на ке но, соку соос котькудӥз аслаз балаганысьтыз султысал но та городэз тылын сутысал». | 10если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем. |
| 11Фараонлэн армиеныз сэрен халдейёслэн армизы Иерусалим котырысь чигнан вакытэ | 11В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова, |
| 12Вениамин музъеме мынон вылысь, отысь калык пушкы ватӥськыса, Иеремия Иерусалимысь кошкиз. | 12Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа. |
| 13Нош со Вениамин капка азе вуэм бере отысь возьмаськисьёслэн кузёйырзы Иреия, Ананиялэн Селемия пиезлэн пиез, Иеремия пророкез ӝегатыса шуиз: «Тон халдейёс доры пегӟыса потыны ӧдъяськод-а?» | 13Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям? |
| 14Иеремия шуиз: «Та – ӧрекчаськон, халдейёс доры пегӟыса выжыны уг ӧдъяськы». Нош Иреия ӧз кылзы сое, Иеремияез кутӥз но кивалтӥсьёс доры вайиз. | 14Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привел его к князьям. |
| 15Кивалтӥсьёс Иеремиялы вожзэс поттыса жугизы сое, подъясь Ионафанлэн корказ пытсэтэ ворсазы, малы ке шуоно сое пытсэтлы пӧрмытӥзы. | 15Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею. |
| 16Иеремия пытсэтэ, мурӝолэ, пырем бере отын со трос нуналъёс улӥз, – | 16Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, – |
| 17Седекия эксэй сое отысь басьтытӥз. Эксэй аслаз корказ солэсь лушкемен юалляськиз но шуиз: «Кузё-Инмар дорысь кыл-ивор ӧвӧл-а?» Иеремия шуиз: «Вань. Тон Вавилон эксэйлэн киулаз сётэмын луод», шуиз. | 17царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского. |
| 18Седекия эксэйлы Иеремия шуиз: «Маин мон тон азьын, тынад медоосыд азьын, та калык азьын сьӧлыкай, – малы монэ пытсэтэ пуктӥды? | 18И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу? |
| 19Кытын тӥляд ”Вавилон эксэй тӥледлы пумит, та музъемлы пумит уз мыны” шуыса азьпалзэ тодытӥсь пророкъёсты? | 19и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: `царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей'? |
| 20Али но кылзы, эксэе, кузёе мынам, куронэ тон доры мед вуоз; Ионафан подъясьлэн корказ мон медам кулы вал шуыса, отчы эн ни нуы монэ». | 20И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там. |
| 21Седекия эксэй косон сётӥз: Иеремияез возьмаськисьёслэн азбаразы мед пытсалозы но нянь пыжисьёслэн ульчаысенызы солы нуналлы быдэ одӥг шорем нянь мед сётозы, – городысь нянь бырытозь озьы вал. Озьы Иеремия возьмаськисьёслэн азбаразы кылиз. | 21И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи. |