Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
38-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 38 |
| 1Матфанлэн Сафатия пиез, Пасхорлэн Годолия пиез, Селемиялэн Юхал пиез, Малхиялэн Пасхор пиез кылӥзы Иеремиялэсь вань калыклы тазьы верам кылзэ: | 1И услышали Сафатия, сын Матфана, и Годолия, сын Пасхора, и Юхал, сын Селемии, и Пасхор, сын Малхии, слова, которые Иеремия произнес ко всему народу, говоря: |
| 2«Тазьы шуэ Кузё-Инмар: кин та городэ кылёз, со меч улын, сютэм улыса, сьӧдчерлэсь кулоз, нош кин халдейёс доры потоз, со улэп кылёз, солэн лулыз солы киултэм байлык интыын луоз, со улэп кылёз. | 2так говорит Господь: кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив. |
| 3Тазьы шуэ Кузё-Инмар: та город одно ик Вавилон эксэйлэн армиезлэн киулаз сётэмын луоз, со басьтоз сое». | 3Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его. |
| 4Соку кивалтӥсьёс эксэйлы шуизы: «Та адямиез виыны кулэ, малы ке шуоно та город пушкы кылёно ожмаськисьёслэсь суйзэс-пыдзэс юске, таӵе кылъёс вераса, со вань калыклэсь суйзэ-пыдзэ юске, уго та адями та калыклы ӟечлык уг утча, курадӟон-шугадӟон утча». | 4Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия. |
| 5Седекия эксэй шуиз: «Тани, со тӥляд киулады, тӥледлы вожмин мыныса, эксэй номыр но карыны уг быгаты уго». | 5И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам. |
| 6Соку Иеремияез кутӥзы но эксэйлэн Малхия пиезлэн возьмаськисьёслэн азбаразы гудӟем гуаз куштӥзы, Иеремияез отчы гозыен лэзизы; со гуын вуэз ӧй вал, дэриез вал, Иеремия дэри пӧлы выйиз. | 6Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь. |
| 7Эфиоп пи Авдемелех, эксэй коркан улӥсь евнухъёс пӧлысь одӥгез, кылӥз, Иеремияез гуэ пуктӥзы шуыса; нош эксэй со виын Вениамин капка азьын пуке вал. | 7И услышал Авдемелех Ефиоплянин, один из евнухов, находившихся в царском доме, что Иеремию посадили в яму; а царь сидел тогда у ворот Вениаминовых. |
| 8Авдемелех эксэй коркась потӥз но эксэйлы шуиз: | 8И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю: |
| 9«Кузё-эксэе, эксэе мынам! Та адямиос урод лэсьтӥзы, Иеремия пророкез гуэ куштыса; со отын сютэм кулоз, малы ке шуоно городын нянь ӧвӧл ини». | 9государь мой царь! худо сделали эти люди, так поступив с Иеремиею пророком, которого бросили в яму; он умрет там от голода, потому что нет более хлеба в городе. |
| 10Эксэй Авдемелехлы, эфиоп пилы, таӵе косон сётӥз вераса: «Татысь куамын адямиез сьӧрад басьты но Иеремия пророкез кулэмезлэсь азьло гуысь потты». | 10Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер. |
| 11Авдемелех сьӧраз адямиосты басьтӥз но, эксэй юртысь кеносэ пырыса, ярасьтэм вуж басмаосты, вуж ӟустариосты басьтӥз но гуэ Иеремия доры гозы кузя лэзиз. | 11Авдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии. |
| 12Эфиоп пи Авдемелех Иеремиялы шуиз: «Та куштӥськем вуж басмаосты, ӟустариосты кунулад, гозы улэ пон». Иеремия озьы ик кариз. | 12И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенные тряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки. И сделал так Иеремия. |
| 13Иеремияез гозы кузя кыскыса, гуысь поттӥзы; возьмаськисьёслэн азбаразы Иеремия кылиз. | 13И потащили Иеремию на веревках и вытащили его из ямы; и оставался Иеремия во дворе стражи. |
| 14Соку Седекия эксэй Иеремия пророкез ас дораз, Кузё-Инмарлэн корказ куинетӥяз пырон доры, ӧтьытӥз, эксэй Иеремиялы шуиз: «Мон тынэсьтыд мар ке юай ке, мынэсьтым номыре но эн ваты». | 14Тогда царь Седекия послал и призвал Иеремию пророка к себе, при третьем входе в дом Господень, и сказал царь Иеремии: я у тебя спрошу нечто; не скрой от меня ничего. |
| 15Иеремия Седекиялы шуиз: «Мон тыныд усьтӥ ке, виыны уд сёты-а? Мон тыныд визь-кенеш сётӥ ке, тон уд кылзы монэ». | 15И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты меня смерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня. |
| 16Лушкемен Седекия эксэй Иеремиялы кыл сётыса шуиз: «Асьмелэсь та лулмес кылдытӥсь Кузё-Инмар улэп, тонэ виыны уг сёты, тынэсьтыд лулдэ утчась та адямиослэн киулазы тонэ уг сёты». | 16И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей. |
| 17Соку Иеремия Седекиялы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез, Саваоф Инмар Кузё-Инмар: Вавилон эксэйлэн кивалтӥсьёсыз доры потӥд ке, тынад лулыд улэп кылёз, та город но тылын сутэмын уз луы, тон улэп кылёд, тынад семьяед но; | 17Тогда Иеремия сказал Седекии: так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: если ты выйдешь к князьям царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и этот город не будет сожжен огнем, и ты будешь жив, и дом твой; |
| 18нош Вавилон эксэйлэн кивалтӥсьёсыз доры ӧд ке поты, соку та город халдейёслэн киулазы сётэмын луоз, соос тылын сое сутозы, соослэн киулысьтызы тон пегӟыны уд быгаты». | 18а если не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их. |
| 19Седекия эксэй Иеремиялы шуиз: «Мон кышкасько халдейёс доры выжем иудейёслэсь, соослэн киулазы монэ медаз сётэ вал, нош соос монэ медаз сантэмалэ вал». | 19И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною. |
| 20Иеремия шуиз: «Уз сётэ, кылзы Кузё-Инмарлэсь куаразэ, сое мон тыныд верасько, тыныд ӟеч луоз, тынад лулыд улэп кылёз. | 20И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя. |
| 21Нош тынад потэмед ӧз ке поты, тани кыл, кудзэ мыным Кузё-Инмар усьтӥз: | 21А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь: |
| 22тани, Иудей эксэйлэсь корказ кылем вань кышнооссэ Вавилон эксэйлэн кивалтӥсьёсыз доры нуозы, соос шуозы: ”Тынэсьтыд визьдэ тугазы, эшъёсыд тонэ вормизы; пыдъёсыд дэрие выйизы, соос тон бордысь палэнскизы”. | 22вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: `тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя'. |
| 23тынэсьтыд вань кышноостэ но, вань нылпиостэ но халдейёс доры нуозы, соослэн киулысьтызы тон пегӟыны уд быгаты; Вавилон эксэйлэн киыныз тонэ басьтозы, лэсьтод озьы: та город тылын сутэмын луоз». | 23И всех жен твоих и детей твоих отведут к Халдеям, и ты не избежишь от рук их; но будешь взят рукою царя Вавилонского, и сделаешь то, что город сей будет сожжен огнем. |
| 24Седекия Иеремиялы шуиз: «Нокин но та кылъёсты тодыны кулэ ӧвӧл, соку тон уд кулы. | 24И сказал Седекия Иеремии: никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь; |
| 25Тонэн вераськи шуыса, кивалтӥсьёс кылӥзы ке, тон доры лыктыса, тыныд шуозы: ”Вера милемлы, мар тон эксэйлы верад, милесьтым эн ваты, соку ми тонэ виыны ум сётэ, – нош озьы ик: мар тыныд эксэй вераз”. | 25и если услышат князья, что я разговаривал с тобою, и придут к тебе, и скажут тебе: `скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, –и также что говорил тебе царь', |
| 26Соку тон шу: ”Эксэйлэн азяз аслэсьтым куронме понӥ, – со монэ Ионафанлэн корказ медаз берыкты, отчы медам кулы”». | 26то скажи им: `я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там'. |
| 27Вань кивалтӥсьёс, Иеремия доры лыктыса, солэсь юазы, нош со вераз ваньзэ, кызьы сое эксэй косӥз, соос шыпытак со дорысь кошкизы, малы ке шуоно эксэйлы Иеремиялэсь верамзэ ӧз тодэ. | 27И пришли все князья к Иеремии и спрашивали его, и он сказал им согласно со всеми словами, какие царь велел сказать, и они молча оставили его, потому что не узнали сказанного царю. |
| 28Возьмаськисьёслэн азбаразы Иеремия Иерусалимез басьтон нуналозь улӥз. Иерусалим киултэмын вал. | 28И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят. |