Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

41-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 41

1Сизьыметӥяз толэзе, эксэй выжыысь Елисамлэн Нафания пиезлэн Исмаил пиез, эксэйлэн кузёйыръёсыз но соин ӵош дас мурт лыктӥзы Массифае Ахикамлэн Годолия пиез доры, отын, Массифаын, ӵош сиськизы.1И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе.
2Нафаниялэн пиез Исмаил но соин ӵош лыктэм дас мурт султӥзы но Годолияез, Сафанлэсь Ахикам пиезлэсь пизэ, мечен виизы, виизы сое, кинэ Вавилон эксэй та шаерлы кузёйыр карыса пуктӥз вал.2И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
3Исмаил виылӥз вань иудейёсты, кинъёс Массифаын Годолияен огазьын вал, отчы учырам халдейёсты, ожмаськись муртъёсты.3Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
4Мукетаз нуналэ, Годолияез вием бере, куке та сярысь нокин но уг на тоды вал,4На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,
5Сӥхемысь, Сӥломысь, Самарияысь мычем тушъёсын, кесяськем дӥськутэн, асьсэды яраё карыса, ческыт зыно ӵындытонъёсты, салам-кузьым вайыса, тямыстон мурт Кузё-Инмарлэн корказ лыктӥзы.5пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.
6Нафаниялэн пиез Исмаил Массифаысен соослэн пумитазы потӥз, бӧрдыса мынӥз, соослы ваче пумит вуыса шуиз: «Мынэлэ Ахикамлэн Годолия пиез доры».6Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.
7Городлэн шораз гинэ вуизы, Нафаниялэн Исмаил пиез но соин огазьын луэм муртъёс соосты виизы но гопе куштӥзы.7И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.
8Но соос пӧлысь дас мурт сюриз, кудъёсыз Исмаиллы шуизы: «Эн виылы милемыз, милям бусыын вань чабеен, йыдыен, вӧйын, чечыен лушкем кеносъёсмы». Соку со ассэ кутӥз но мукет агай-вынъёсынызы валче соосты ӧз виылы.8Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
9Нош Исмаиллэсь Годолия понна вием муртъёслэн шӧйёсынызы куям гопез лэсьтӥз вал, Аса эксэй Израильлэн Вааса эксэезлэсь кышкаса; Нафаниялэн Исмаил пиез со гопез вием муртъёсын тырмытӥз.9Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми.
10Исмаил киултӥз Массифае кылем калыклэсь быдэс люкетсэ, эксэйлэсь нылъёссэ но, Массифае кылем вань калыкез, кудзэ мугор возьмасьёслэн кузёйырзы Навузардан сётӥз вал Ахикамлэн Годолия пиезлы, соосты Нафаниялэн пиез Исмаил киултӥз но Аммон пиос доры кошкиз.10И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.
11Нош Карейлэн Иоанан пиез но соин ӵош луэм вань ож кузёйыръёс Нафаниялэн пиезлэн Исмаиллэн сьӧсь ужъёсыз сярысь кылэм беразы,11Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании,
12вань калыкез ӝутыса, Нафаниялэн Исмаил пиеныз ожмаськыны кошкизы, Гаваонысен, бадӟым вуос дурысен, сое сутӥзы.12взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.
13Карейлэсь пизэ Иоананэз но соин ӵош луэм вань ож кузёйыръёсты адӟыса, Исмаил дорысь вань калык шумпотӥз;13И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
14Массифаысь Исмаиллэн пленэ нуэм вань адямиосыз палэнскизы, берытскизы но Карейлэн Иоанан пиез доры кошкизы;14и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея;
15нош Исмаил, Нафаниялэн пиез, тямыс муртэн ӵош, Иоанан дорысь пегӟыса, Аммон пиос доры кошкиз.15а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.
16Соку Карейлэн пиез Иоанан но соин ӵош луэм вань ож кузёйыръёс Массифаысь Нафаниялэн Измаил пиезлэн киулысьтыз мозмытэм вань кылем калыкез басьтӥзы; со вал Ахикамлэсь Годолия пизэ, Гаваонысь поттэм воргоронъёсты, ожмаськон удысысь адямиосты, кышноосты, нылпиосты, евнухъёсты вием бере.16Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
17Египетэ кошкыны потыкузы, Вифлеем вӧзысь Химам гурт доры вуыса дугдӥзы.17и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
18Соос халдейёслэсь кышкало вал, уго Нафаниялэн Исмаил пиез Ахикамлэсь Годолия пизэ вииз, нош сое Вавилон эксэй та шаерлы кузёйыр карыса пуктӥз вал. 18от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.


предыдущая глава Глава 41 следующая глава