Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
42-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 42 |
| 1Вань ож кузёйыръёс, Карейлэн Иоанан пиез, Гошаиялэн Иезания пиез, вань калык, пичиысен кутскыса бадӟымозь, лыктӥз | 1И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ от малого до большого, |
| 2но Иеремия пророклы шуиз: «Милям куронмы тынад азяд мед усёз, Кузё-Инмарлы Аслад Инмаредлы ми понна вӧсяськы, калык пӧлысь вань та кылем люкет понна, уго трос пӧлысь ми ӧжыт кылимы, кызьы тон ас синмыныд милемыз адӟиськод, | 2и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас, |
| 3Кузё-Инмар тынад Инмаред милемлы сюрес мед возьматысал, кудтӥз милемлы мыноно, мар милемлы кароно шуыса». | 3чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать. |
| 4Соослы Иеремия пророк шуиз: «Кылӥсько. Тӥляд куремдыя Кузё-Инмарлы тӥляд Инмардылы вӧсясько. Тӥледлы мар вералоз Кузё-Инмар, ваньзэ тӥледлы верало, номырзэ но тӥлесьтыд уг ваты». | 4И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова. |
| 5Соос Иеремиялы шуизы: «Кузё-Инмар асьмелы шонерлыко, зэмлыко дунъет сётӥсь мед луоз со бордын: ми ваньзэ ас дыраз быдэстомы, маин тонэ Кузё-Инмар тынад Инмаред ми доры ыстоз. | 5Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой: |
| 6Ӟеч-а, урод-а со луоз, нош Кузё-Инмарлэсь асьмелэн Инмармылэсь верамзэ, Кин доры тонэ ыстӥськомы, кылзӥськомы, – Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥськисесь луимы ке, милемлы но умой мед луоз». | 6хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего. |
| 7Дас нунал ортчыса, Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы верамын вал. | 7По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии. |
| 8Со ас дораз ӧтиз Карейлэсь Иоанан пизэ но соин ӵош луэм вань ож кузёйыръёсты, вань калыкез – пичиысен кутскыса бадӟымозь, | 8Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого, |
| 9но соослы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар, Кин доры тӥ монэ ыстылӥды, асьтэлэсь вӧсяськемдэс мон Со азе мед вуттом шуыса: | 9и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше: |
| 10”Та музъем вылэ кылиды ке, Мон тӥледыз интыяло – уг тарка; пуктыло, уг быдты, уго Мон жалясько, тӥледлы шугадӟон сётӥ шуыса. | 10если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам. |
| 11Курдано Вавилон эксэйлэсь эн ни кышкалэ; эн кышкалэ ни солэсь, – шуэ Кузё-Инмар, – уго Мон тӥледын огазьын солэн киулысьтыз тӥледыз утён, мозмытон понна. | 11Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его. |
| 12Тӥледлы гажан-жалянме возьмато но, со тӥледыз жалялоз, тӥледыз ас музъем вылады улыны берыктоз”. | 12И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу. |
| 13Нош тӥ шуиды ке: ”Та музъем вылын улэммы уг поты”, – Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ ӧд ке кылзӥське, шуиды ке: | 13Если же вы скажете: `не хотим жить в этой земле', и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря: |
| 14”Ӧвӧл, ми Египет музъеме мыномы, отысен ожмаськонэз ум адӟе, гумы куараез ум кылэ, сютэм ум улэ, отын уломы”, – | 14`нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить'; |
| 15табере, тӥ, Иудалэн кылем люкетэз, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ: ”Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: кылзӥськытэк ымнырдэс Египетэ мынон вылысь берыктӥды ке, отчы улыны кошкиды ке, | 15то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там, |
| 16кышкано мечты тӥледыз отысен сутоз, Египет музъемысен, сютэм улон но, кудӥзлэсь тӥ куалекъяса улӥськоды, отын, Египет музъемын, ялан тӥ сьӧрын ветлоз, отчы ик кулоды-быроды но. | 16то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете. |
| 17Ваньмыз Египетэ мыныны, отын улон вылысь ымнырзэс берыктэмъёс меч улын, сютэм улыса, сьӧдчерен висьыса бырозы, одӥгез но улэп уз кыльы, соос вылэ лэзем шугадӟонлэсь утиськыны уз быгаты. | 17И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них. |
| 18Уго тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: кызьы Мынам вожпотонэ, йыркуре Иерусалимын улӥсьёс вылэ кисьтӥськиз, озьы ик Мынам йыркуре тӥ вылэ кисьтӥськоз, Египетэ пыриды ке; тӥ каргамъёс, кышкатон макеос луоды, серекъянлы, веранлы пӧрмоды, та интыез азьланяз уд ни адӟе”. | 18Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего. |
| 19Тӥледлы, Иудалэн кылем люкетэз, Кузё-Инмар вераз: ”Египетэ эн мынэ”; ӟеч тодэ: мон тӥледлы туннэ тодытыса-оскытыса верай; | 19К вам, остаток Иуды, изрек Господь: `не ходите в Египет'; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас, |
| 20тӥ уго асьтэлы пумит асьтэос сьӧлыкады: тӥ монэ асьмелэн Инмармы Кузё-Инмар доры тазьы вераса ыстӥды: ”Инмармылы Кузё-Инмарлы ми понна вӧсяськы но ваньзэ, мае Инмармы Кузё-Инмар вералоз, милемлы тодыты, – нош ми быдэстомы”. | 20ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: `помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем'. |
| 21Мон туннэ тӥледлы ялӥ; нош тӥ асьмелэн Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ санэ ӧд понэ, маин Со монэ тӥ доры ыстӥз, номыре но пеляды ӧд понэ. | 21Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам. |
| 22Озьыен, тодэлэ: тӥ кулоды меч улын, сютэм улыса, сьӧдчерлэсь со интыын, кытчы улыны мыныны малпаськоды». | 22Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там. |