Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

46-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 46

1Иеремия пророклы мукет калыкъёс сярысь Кузё-Инмарлэн верамез:1Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
2Египет сярысь, Евфрат шур дурысь Кархемис кар доры вуэм Нехао фараонлэн армиез сярысь, кудзэ Иудей эксэйлэн Иосиялэн Иоаким пиез эксэйын ньылетӥ арзэ пукыкуз, Вавилонлэн Навуходоносор эксэез пазьгиз.2о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
3«Щитъёс, шибодыос дасялэ но ожмаськыны кутске;
3Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:
4валъёсты вылэ энер поныса пуксе, вал вылын мынӥсьёс,
шлемъёс изьыялэ; шибодыостэс лэчыт каре, корт дэрем дӥсялэ.
4седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
5Малы бен, Мон адӟисько, соос куалектӥзы но берлань чигназы?
Соослэн кужмооссы погыртэмын, берзэс учкытэк бызё,
котыр ласянь шимес кышкан, – шуэ Кузё-Инмар.
5Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
6Шаплы пыдо уз пегӟы, кужмо мурт но уз утиськы;
уйпалан, Евфрат шур дурын, соос канжаськыса усёзы.
6Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
7Кин со шур кадь ӝутӥське,
зарезь ву кадь тулкымъясько солэн вуосыз?
7Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
8Шур кадь Египет ӝутӥське,
зарезь ву кадь тулкымъясько солэн вуосыз,
со шуэ: ”Ӝутӥськыса музъемез шобырто,
быдто городэз, улӥсьёссэ но”.
8Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: `поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его'.
9Валъёс вылэ пукселэ, ворттэ, ожмаськон уробоос,
ӝутӥське, кужмоос, Эфиопияын улӥсьёс,
Ливияын улӥсьёс, щитъёсын ожмаськисьёс,
Лидияын улӥсьёс, пукыӵ кутӥсьёс, соосты золтӥсьёс;
9Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
10уго таиз нунал Саваоф Инмарлэн Кузё-Инмарлэн
тушмонъёсызлы пунэм берыктон нуналыз;
меч соосты сиёз,
соослэн вирынызы солэн кӧтыз тыроз, сюэз юзмалоз;
уго та луоз Саваоф Инмарлы Кузё-Инмарлы
уйпал музъемын, Евфрат шур дурын, курбон сётон.
10ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
11Галаадэ мыныса, бальзам басьты, нылмурт, Египет ныл;
юнме шорысь тон кема эмъяськод, но тон уд бурмы.
11Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
12Калыкъёс кылӥзы тынэсьтыд возьытэ вуондэ,
викышъяса бӧрдэмед быдэс музъем вылэ кылӥськиз;
уго кужмоен кужмоос ваче шуккиськизы но
кыксы но ӵош погразы».
12Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
13Вавилон эксэйлэн Навуходоносорлэн Египет музъемез куашкатыны
лыктонэз пумысен Кузё-Инмарлэн Иеремия пророклы верамез:
13Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:
14«Египетын ивортэ, Магдолын тодытэ,
Нофын но Тафнисын тодытэ, шуэлэ:
”Султыса дасяськы, меч сие котыр ёростэ”.
14возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: `становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои'.
15Малы тынад кужмоосыд кымалтэмын? – Сылыны ӧз чидалэ,
Кузё-Инмар соосты улляз уго.
15Отчего сильный твой опрокинут? –Не устоял, потому что Господь погнал его.
16Пограсьёс тросгес но тросгес луизы, огзы вылэ огзы но усьылӥзы,
ог-огзылы шуылӥзы: ”Султы, ойдо асьме калык пӧлы,
вордӥськем музъемамы, бертомы, быдтӥсь мечлэсь утиськомы”.
16Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: `вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча'.
17Нош отын кесясько:
”Египетлэн эксэезлы, фараонлы, нимзэ вералэ:
со трос куашетӥз но дырез келяз!”
17А там кричат: `фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время'.
18Улӥсько Мон, – шуэ Эксэй, Кинлэн нимыз Саваоф Кузё-Инмар,
гурезьёс пӧлысь Фавор кадь, зарезь вӧзысь Кармил кадь со лыктоз.
18Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
19Египет – нылмурт – мукет азе улыны кошкыкудлы,
мар тыныд кулэ, дася,
уго Ноф таркамын луоз, тырттэм кылёз, улӥсьёстэк кылёз.
19Готовь себе нужное для переселения, дочь–жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
20Египет – чебер ветыл;
но солы кулон-бырон уйпалась лыктэ, лыктэ.
20Египет–прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.
21Пӧлысьтыз, куайытэм ветыл кадь медъяськем ожгарчиосыз,
асьсэос берлань чигназы,
ваньзы бызьыса кошкизы, сылыны ӧз чидалэ,
малы ке шуоно соос доры бырон нуналзы вуиз,
соосты тышкан дыр вуиз.
21И наемники его среди него, как откормленные тельцы, –и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.
22Табере Египетлэн куараез ӝог кошкись кыйлэн кадь
пичи гинэ на кылӥське;
соос войскоен лыкто,
нюлэс корасьёс кадь со вылэ тӥръёсын лыктозы;
22Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
23солэсь нюлэссэ выжытэм коралозы, – шуэ Кузё-Инмар, –
уго соос саранчалэсь но тросгес, лыдъяса быдтонтэм трос соос.
23вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
24Сантэмамын Египет ныл, уйпалась вуэм калыклэн киулаз сётэмын.24Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
25Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар шуэ: ”Тышкало Ноысь Аммонэз, фараонэз но, Египетэз но, солэсь инмаръёссэ но, эксэйёссэ но, фараонэз, солы оскиськыса улӥсьёсты но.25Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;
26Соосты лулзэс утчасьёслэн киулазы сёто, Навуходоносорлэн, Вавилон эксэйлэн, киулаз сёто, солэн ляльчиосызлэн киулазы сёто; нош собере, азьвыл нуналъёсы кадь ик, отчы улыны интыяськозы”, – шуэ Кузё-Инмар.26и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.
27”Нош тон, Иаков ляльчие, эн кышка, эн но куалекты, Израиль:
Мон тонэ, тынэсьтыд кидыстэ но
пленэ шедем музъемысьтызы, кыдёкысь шаерысь утё;
Иаков бертоз но каньылэн, тупаса улоз, нокин но сое уз ни кышкатъя.
27Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
28Иаков ляльчие, эн кышка, – шуэ Кузё-Инмар, – Мон тонэн,
кинъёс доры, кыӵе калыкъёс пӧлы Мон тонэ улляй,
ваньзэс быдто,
нош тонэ уг быдты;
чидамонад вӧсь каро, но вӧсь карытэк уг кельты”».
28Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.


предыдущая глава Глава 46 следующая глава