Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
50-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 50 |
| 1Вавилон пумысен, халдейёслэн музъемзы пумысен Иеремия пророк пыр Кузё-Инмарлэн верам кылыз: | 1Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрез Иеремию пророка: |
| 2«Вань калыкъёс пӧлын ивортэ, вералэ, знамя ӝутэ, ялэ, эн ватэ, шуэлэ: ”Вавилон киултэмын, Вил возьытэ вуттэмын, Меродах погыртэмын, сульдэръёссы серекъянлы пӧрмемын, сульдэръёссы-идолъёссы сузмытэмын”. | 2возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: `Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены'. |
| 3Уго уйпалась солы пумит калык ӝутскиз, солэсь музъемзэ со кыр дуннелы пӧрмытоз, нокин но отын уз ни улы – адями но, пудо но, ваньзы отысь потыса кошкозы. | 3Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут. |
| 4Со нуналъёсы, со вакытэ, – шуэ Кузё-Инмар, – израиль пиос лыктозы но иудей пиосын валче бӧрдыса ветлозы, асьсэлэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез утчалозы; | 4В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего. |
| 5Сӥонэ мынӥсь сюрес сярысь юалозы, со пала ымнырзэс берыктыса вералозы: ”Мынэлэ но пумтэм вапумъёс ӵожелы Кузё-Инмар борды кариське, со огазе кариськон ноку но вунэтэмын уз луы”. | 5Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: `идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется'. |
| 6Мынам калыке ышем-бырем ыжъёс кадь вал; возьмасьёсыз соосты сюрес вылысь мыдлане кожытӥзы, гурезьёсы улляса лэзизы; гурезьёстӥ, вырйылъёстӥ йыромыса ветлӥзы, кӧлан интызэс вунэтӥзы. | 6Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое. |
| 7Соосты шедьтылӥсьёс, соосты сиизы, ӝикатыса возизы, шуылӥзы: ”Ми янгыш ӧвӧл, малы ке шуоно соос Кузё-Инмар азьын, Зэмлыклэн юртэзлэн азяз, атайёссылэн оскиськонзы – Кузё-Инмар – азьын сьӧлыказы”. | 7Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: `мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их'. |
| 8Вавилонлэн пушкысьтыз пегӟе, Халдей музъемысь кошкелэ но ыж уллёлэн азьпалаз мынӥсь кечтакаос кадесь луэ. | 8Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец. |
| 9Уго, тани, Вавилонлы пумит Мон ӝуто, уйпалась туж бадӟым калыкъёслэсь уллёзэс ваё, солэн ваче пумитаз соос интыяськозы но сое киултозы; усто ожмаськисьлэн кадь соослэн пукыӵ ньӧлъёссы номыртэк уг берыктӥсько. | 9Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром. |
| 10Халдей музъемез люкетлы басьтозы; сое таркасьёслэн кӧтсы тыроз, – шуэ Кузё-Инмар. | 10И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, говорит Господь. |
| 11Тӥ, Мынэсьтым люкетме таркасьёс, шумпотыса, шулдыръяськыса улӥды; шумпотэменыды турын пӧлын кунян музэн тэтчады, ожмаськонэ мынӥсь валъёс кадь гырдалляды. | 11Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони. |
| 12Туж юн возьытэ вуттэмын луоз тӥляд анайды, ӵыжектоз-гордэктоз тӥледыз вордӥсь; тани, со калыкъёслэн азьпал адӟонзы – луоё кыр, пашмем музъем, кыр дунне. | 12В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов–пустыня, сухая земля и степь. |
| 13Кузё-Инмарлэн вожпотэменыз сэрен отын улӥсез уз ни луы, быдэсак тырттэм кылёз; Вавилон пыр ортчись вань адямиос абдралозы, солэн вань яраосыз шоры учкыса, шултыса лэзёзы. | 13От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий чрез Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его. |
| 14Вавилон котыре, ожмаськисьёс кадь, радэн-радэн султэ; ваньды, пукыӵ золтӥсьёс, со шоры ыбылэ, ньӧлъёстэс эн жалялэ, уго со Кузё-Инмарлы пумит сьӧлыказ. | 14Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа. |
| 15Котыр ласянь солы пумит кесяськыны-черекъяны кутске; со тушмонлы сётӥськиз, солэн юнматскон интыосыз погразы, борддоръёсыз куашказы, уго та – Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз; пунэмзэ солы берыктэ; кызьы со тӥледлы кариз, тӥ но солы озьы ик каре. | 15Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это–возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним. |
| 16Вавилонысь кизисез но аран дыръяз сюрлоен вырисез быдтэлэ; быдтӥсь-виись мечлэсь кышкаса, котькин но аслаз калыкез доры мед берытскоз, ас музъемаз бызьыса мед кошкоз. | 16Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою. |
| 17Израиль – пазьгиськем уллё; сьӧсь пӧйшуръёс сое уллязы; азьвыл сое Ассириялэн эксэез сиыса улӥз, нош таиз, берпуметӥез, Вавилонлэн эксэез, Навуходоносор, солэсь лыоссэ пыргытӥз. | 17Израиль–рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил. |
| 18Соин ик Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар тазьы шуэ: тани, Мон Вавилон эксэй доры, солэн музъем вылаз мыныса, сое вӧсь каро, кызьы вуылӥ Ассириялэн эксэез доры; | 18Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. |
| 19Израилез аслаз возь вылаз берыкто, со Кармил, гурезь бамалъёстӥ, Васантӥ пастукаськыса ветлоз, солэн кӧтыз Ефрем гурезьын, Галаадын тыр луоз. | 19И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде. |
| 20Со нуналъёсы, со дыре, – шуэ Кузё-Инмар, – Израильлэсь шонертэм улэмзэ утчалозы, но со уз луы, Иудалэсь сьӧлыкъёссэ утчалозы, но соос уз сюре: улэп кельтэмъёсме простить каро. | 20В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет ее, и грехов Иуды, и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых. |
| 21Мын со вылэ, вожез поттӥсь музъем вылэ, но солэсь улӥсьёссэ вӧсь кар: со бӧрсьы кылемзэ тырттэм кельты, виылы, – шуэ Кузё-Инмар, – мар Мон тыныд косӥ, ваньзэ быдэсты. | 21Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе. |
| 22Музъем вылын жугиськон-ожмаськон куара кылӥське, туж бадӟым куашкан-ёмыран! | 22Шум брани на земле и великое разрушение! |
| 23Кызьы тӥямын, куашкатэмын быдэс музъемлэн молотэз! Кызьы Вавилон калыкъёс пӧлын кышкатон макелы пӧрмиз! | 23Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами! |
| 24Мон тыныд сьӧлтэтъёс пуктылӥ но, тон отчы сюрид, Вавилон, – озьы луоз шуыса ӧд но малпа вал; тон шедьтэмын, кутэмын, малы ке шуоно Кузё-Инмарлы пумит урдскид. | 24Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа. |
| 25Кузё-Инмар шыкыссэ усьтӥз но отысь вожпотонэзлэсь сосудзэ басьтӥз, малы ке шуоно Саваоф Инмар Кузё-Инмарлэн Халдей музъемын ужез вань. | 25Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской. |
| 26Вань шаеръёсысь со вылэ лыктэ, солэсь кеносъёссэ усьялэ, культоез кадь сое лёгалэ, чылкак быдтэ сое, номыриз но солэн медаз ни кыльы. | 26Идите на нее со всех краев, растворяйте житницы ее, топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось. |
| 27Солэсь вань ошъёссэ виылэ, вандӥськон улэ мед мынозы; куректон-кайгу соослы! Уго соослэн нуналзы, соос доры соосты жугыны лыктон дыр вуиз. | 27Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их. |
| 28Инмармылэн Кузё-Инмарлэн пунэмзэ берыктэмез сярысь, Солэн храмез понна пунэм берыктэм сярысь, Сӥонын ивортон понна бызисьёслэн, Вавилон музъемысь пегӟисьёслэн куаразы кылӥське. | 28Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его. |
| 29Вавилонлы пумит ыбылӥськисьёсты ӧте; ваньды пукыӵ золтӥсьёс, со котыре люкрак интыяське, – отысь нокин но утиськыны медаз быгаты, ужъёсызъя солы пунэмзэ берыктэ, кызьы со кариз, тӥ но озьы ик каре, уго со Кузё-Инмарлы пумит, Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмезлы пумит ӝутскиз. | 29Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева. |
| 30Со понна солэн егит пиосыз ульчаосаз погралозы, со нуналэ солэн вань ожгарчиосыз быдтэмын луозы, – шуэ Кузё-Инмар. | 30За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь. |
| 31Тани, Мон – тыныд пумит султӥ, вылтӥяськись, – шуэ Саваоф Инмар Кузё-Инмар, – уго тынад нуналыд вуиз, тонэ вӧсь карыны лыктон дыр вуиз. | 31Вот, Я–на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего. |
| 32Вылтӥяськон канжаськоз но усёз, нокин но сое уз ӝуты; солэн городъёсаз тыл ӝуато – солэн котырысьтыз со ваньзэ ньылоз. | 32И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него. |
| 33Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: израиль пиос Иудалэн пиосыз кадь ик ултӥямын, ваньмыз, соосты пленэ басьтӥсьёс, соосты юн кутыса возё, лэзьыны уг малпало. | 33Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их. |
| 34Но соослэн Мозмытӥсьсы кужмо, Солэн нимыз – Саваоф Кузё-Инмар; музъемез буйгатон понна, Вавилонысь улӥсьёсты куалекъятон понна Со сэрттоз-пертчоз соослэсь ужзэс. | 34Но Искупитель их силен, Господь Саваоф имя Его; Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона. |
| 35Меч – халдейёс вылэ, – шуэ Кузё-Инмар, – Вавилонын улӥсьёс вылэ, солэн кивалтӥсьёсыз вылэ, солэн визьнодоосыз вылэ; | 35Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его; |
| 36меч – визь тугасьёс вылэ, соос визьтэммозы, меч – солэн ожгарчиосыз вылэ, соос куалектозы; | 36меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют; |
| 37меч – солэн валъёсыз вылэ, ожмаськон уробоосыз вылэ, пӧлысьтыз пӧртэм кыло калыкъёс вылэ, соос кышномурт кадесь луозы; меч – солэн узырлыкъёсыз вылэ, соос лушкамын-таркамын луозы; | 37меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены; |
| 38куасьмон-пыжон – солэн вуосыз вылэ, соос бырозы; уго та сульдэръёслэн музъемзы, соос визьтэммозы асьсэлэн шимесэсь идолъёссылэсь. | 38засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ. |
| 39Отчы кыр пӧйшуръёс шакалъёсын валче улыны интыяськозы, отын страусъёс улозы, пумтэм вапумъёс ӵоже отын адями уз улы, выжыысь выжыосы улӥсез уз луы. | 39И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов. |
| 40Кызьы Инмар Содомен Гоморраез, соослэсь бускель городъёссэс сэрпалтӥз, – шуэ Кузё-Инмар, – озьы ик татын но одӥг адями но уз улы, адями пи но уз дугдылы. | 40Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться. |
| 41Тани, уйпалась калык лыктэ, туж кужмо калык лыктэ, музъемлэн пумъёсысьтыз трос эксэйёс ӝутӥсько. | 41Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; |
| 42Киязы пукыӵ, шибоды возё; соос жалянэз валасьтэмесь, лек сюлэмоесь; соослэн куаразы зарезь кадь шаугетӥсь; буш вал вылын лыкто, одӥг мурт кадь чурен султӥзы, Вавилон ныл, тонэн ожмаськон понна! | 42держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона. |
| 43Вавилонлэн эксэез соос сярысь ивор кылӥз но, суйыз-пыдыз юскиськиз; куректон сое ӝикатӥз, нылпи вайись кышномуртэз музэн курадӟон сое шымыртӥз. | 43Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах. |
| 44Тани, со Иорданлэн вырйылысьтыз сьӧсь пӧйшур музэн юнматэм каръёс вылэ ӝутӥське; но Мон соосты отысь ӝог кошкыто: кин быръемын, солы сое сёто, уго кин Мыным укша? Кин Мынэсьтым ответ куроз? Кыӵе уллё возьмась Мыным пумит султоз? | 44Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне? |
| 45Озьыен, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь Вавилон пумысен мар карыны турттэмзэ, Солэсь малпанъёссэ – мар карыны Со ӧдъя Халдей музъемен; зэм ик, самой пичиесь уллёос соосты валтыса нуозы; зэм ик, со асэнызы ӵош таркалоз, тырттэм кельтоз соослэсь улон интызэс. | 45Итак выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними. |
| 46Вавилонэз киултыку ӝутскем куара музъемез зуркатоз, вузэм-викышъям куара калыкъёс пушкы вӧлмоз». | 46От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами. |